2017年高考语文必考知识点:《国风·卫风·河广》原文翻译及鉴赏

时间:2022-11-01 01:34:08 作者:

查字典语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《国风·卫风·河广》原文翻译及鉴赏,希望对大家有所帮助。更多的资讯请持续关注查字典语文网。

古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《国风·卫风·河广》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

《国风·卫风·河广》原文

谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。

谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。

《国风·卫风·河广》原文翻译

谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚跟就望见。

谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国很遥远?一个早晨到那岸。

《国风·卫风·河广》诗歌赏析

存在着两种时间:心理时间和真实时间。

存在着两种空间:心理空间和真实空间。

情人分离,度日如年,心理时间远远长于真实时间。故国远隔万水千山,思念时一山一水一草一木历历如在目前,心理上的空间远远小于真实的空间。我们就是在这一真一幻的时间和空间中生活看,同时存在于内心的世界和真实的世界之中。

黄河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又连一个小小的无名小卒也容不下。心的领域也很大,有时大得可以以容下天地万物,有时又小得容不下一根针。

浪迹天涯的游子,面对世界、故乡、亲人,常有这种真、幻交错的时空感。

《国风·卫风·河广》注释译文

(1)河:黄河。

(2)苇:用芦苇编的筏子。杭:通“航”。

(3)跂(qǐ):古通“企”,踮起脚尖。予:而。

(4)曾:乃,竟;刀:小船。曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。

(5)崇朝:终朝,自旦至食时。形容时间之短。

以上内容就是小编为大家整理的《2017年高考语文必考知识点:《国风·卫风·河广》原文翻译及鉴赏》,对于高考语文知识点了解是否更加加深了一点呢?更多学习相关材料,敬请关注查字典语文网,小编随时为大家更新更多有效的复读材料及方法!

上一篇 : 2017年高考语文必考知识点:《小雅·采薇》原文翻译及鉴赏

下一篇 : 初一下册语文河中石兽知识点总结2021