《如梦令·昨夜雨疏风骤》原文及翻译

小编:

查字典语文网的小编给各位考生筛选整理了:《如梦令·昨夜雨疏风骤》原文,《如梦令·昨夜雨疏风骤》原文翻译,《如梦令·昨夜雨疏风骤》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注查字典语文网。


一、《如梦令·昨夜雨疏风骤》原文

昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否?应是绿肥红瘦。

二、《如梦令·昨夜雨疏风骤》原文翻译

昨天夜里雨点虽然稀疏,但是风却劲吹不停,我酣睡一夜,然而醒来之后依然觉得还有一点酒意没有消尽。于是就问正在卷帘的侍女,外面的情况如何,她只对我说:“海棠花依旧如故”。知道吗?知道吗?应是绿叶繁茂,红花凋零。

三、《如梦令·昨夜雨疏风骤》作者介绍

李清照(1084年3月13日—约1155年),号易安居士,汉族,齐州济南(今山东省济南市章丘区)人。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。

李清照出生于书香门第,早期生活优裕,其父李格非藏书甚富,她小时候就在良好的家庭环境中打下文学基础。出嫁后与夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。

有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。


    相关推荐

    《无题·昨夜星辰昨夜风》原文及翻译 《如梦令·春景》原文及翻译 初一语文:如梦令原文及翻译 《女冠子·昨夜夜半》原文及翻译 《蝶恋花·昨夜秋风来万里》原文及翻译 《如梦令·正是辘轳金井》原文及翻译 《如梦令·常记溪亭日暮》原文及翻译 《如梦令·道是梨花不是》原文及翻译 《风雨》原文及翻译 《风雨》原文及翻译 《秋蕊香·帘幕疏疏风透》原文及翻译 《春夜喜雨》原文及翻译 《夜雨寄北》原文及翻译 《湘妃怨·夜来雨横与风狂》原文及翻译 《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》原文及翻译 《卢令》原文及翻译 《尾犯·夜雨滴空阶》原文及翻译 《浪淘沙令·帘外雨潺潺》原文及翻译 中考文言文《如梦令》全文详细翻译 《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文及翻译 暴风骤雨造句 《月夜 / 夜月》原文及翻译 《风入松·听风听雨过清明》原文及翻译 《风入松·听风听雨过清明》原文及翻译 《塞下曲·秋风夜渡河》原文及翻译 《夜雪》原文及翻译 《阁夜》原文及翻译 《月夜》原文及翻译 《疏影·咏荷叶》原文及翻译 《相见欢·落花如梦凄迷》原文及翻译 《春雨》原文及翻译 《咏雨》原文及翻译 《静夜思》原文及翻译 《无题·飒飒东风细雨来》原文及翻译 《秋夜曲》原文及翻译 《调笑令·胡马》原文及翻译 《品令·茶词》原文及翻译 《点绛唇·春日风雨有感》原文及翻译 《调笑令·边草》原文及翻译 《唐多令·惜别》原文及翻译 《凯风》原文及翻译 《匪风》原文及翻译 《晨风》原文及翻译 《疏影·苔枝缀玉》原文及翻译 《夜坐吟》原文及翻译 《除夜雪》原文及翻译 《谷风》原文及翻译 《雨无正》原文及翻译 用暴风骤雨来造句 《终风》原文及翻译 《咏风》原文及翻译 《摸鱼儿·更能消几番风雨》原文及翻译 《雨不绝》原文及翻译 《渔家傲·小雨纤纤风细细》原文及翻译 《浣溪沙·细雨斜风作晓寒》原文及翻译 《浣溪沙·清润风光雨后天》原文及翻译 《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》原文及翻译 《采莲令·月华收》原文及翻译 《唐多令·惜别》原文及翻译 《章台夜思》原文及翻译 《秋风辞》原文及翻译 《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文及翻译 《旅夜书怀》原文及翻译 《北风行》原文及翻译 《如意娘》原文及翻译 《喜雨亭记》原文及翻译 《枫桥夜泊 / 夜泊枫江》原文及翻译 《春江花月夜》原文及翻译 《捣练子令·深院静》原文及翻译 《长相思令·烟霏霏》原文及翻译 《相思令·吴山青》原文及翻译 《南乡子·冬夜》原文及翻译 《小雅·谷风》原文及翻译 《秦风·无衣》原文及翻译 《桧风·羔裘》原文及翻译 《月夜忆舍弟》原文及翻译 《虞美人·听雨》原文及翻译 《子夜吴歌·春歌》原文及翻译 《子夜吴歌·冬歌》原文及翻译 《虞美人·听雨》原文及翻译 《梦江南·千万恨》原文及翻译 《唐多令·芦叶满汀洲》原文及翻译 《夜泊牛渚怀古》原文及翻译 《十二月十五夜》原文及翻译 《子夜吴歌·秋歌》原文及翻译 《子夜歌·三更月》原文及翻译 初一语文:如梦令诗词鉴赏 《四字令·情深意真》原文及翻译 《定风波·红梅》原文及翻译 《唐风·扬之水》原文及翻译 《子夜吴歌·夏歌》原文及翻译 《沁园春·梦孚若》原文及翻译 《梦江南·兰烬落》原文及翻译 《子夜吴歌·夏歌》原文及翻译 《子夜吴歌·秋歌》原文及翻译 《郑风·扬之水》原文及翻译 李清照如梦令赏析(一) 李清照如梦令赏析(二) 《子夜吴歌·冬歌》原文及翻译