《巽公院五咏·苦竹桥》原文及翻译

小编:

查字典语文网的小编给各位考生筛选整理了:《巽公院五咏·苦竹桥》原文,《巽公院五咏·苦竹桥》原文翻译,《巽公院五咏·苦竹桥》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注查字典语文网。


一、《巽公院五咏·苦竹桥》原文

危桥属幽径,缭绕穿疏林。迸箨分苦节,轻筠抱虚心。俯瞰涓涓流,仰聆萧萧吟。差池下烟日,嘲哳鸣山禽。谅无要津用,栖息有馀阴。

二、《巽公院五咏·苦竹桥》原文翻译

高高的桥与幽幽的小路相连,它曲曲折折穿过稀疏的竹林。竹子从笋箨中迸发苦节,青皮环抱空虚的竹心。俯身看桥下细细的溪流,抬头听山间萧萧的竹韵。烟雾蒸腾中阳光西下,山里的鸟儿在嘲哳乱鸣。料想苦竹不可能作为渡口的竹伐,正好给我们的休憩提供了绿荫。


三、《巽公院五咏·苦竹桥》作者介绍

柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,汉族,河东(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、 “河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。柳宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。

柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,有《河东先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》。

    相关推荐

    《严郑公宅同咏竹》原文及翻译 《石竹咏》原文及翻译 《深院》原文及翻译 《咏怀古迹五首·其五》原文及翻译 《新竹》原文及翻译 《竹石》原文及翻译 《咏愁》原文及翻译 《咏槿》原文及翻译 《咏鹅》原文及翻译 《咏雨》原文及翻译 《咏柳》原文及翻译 《咏蝉 / 在狱咏蝉》原文及翻译 《咏菊》原文及翻译 《咏风》原文及翻译 《咏怀古迹五首·其二》原文及翻译 《西施咏》原文及翻译 《咏春笋》原文及翻译 《咏怀古迹五首·其四》原文及翻译 《咏怀古迹五首·其一》原文及翻译 《咏怀古迹五首·其三》原文及翻译 《咏蝉 / 在狱咏蝉》原文及翻译 《咏雪 / 咏雪联句》原文及翻译 《咏雪 / 咏雪联句》原文及翻译 《咏牡丹》原文及翻译 《咏华山》原文及翻译 《群鹤咏》原文及翻译 《咏梧桐》原文及翻译 《竹里馆》原文及翻译 《公刘》原文及翻译 《东湖新竹》原文及翻译 《侍宴咏石榴》原文及翻译 《浣溪沙·咏橘》原文及翻译 《匏有苦叶》原文及翻译 《鹊桥仙·七夕》原文及翻译 《咏山樽二首》原文及翻译 《卜算子·咏梅》原文及翻译 《卜算子·咏梅》原文及翻译 《普天乐·咏世》原文及翻译 《忆秦娥·咏桐》原文及翻译 《多丽·咏白菊》原文及翻译 《咏柳 / 柳枝词》原文及翻译 《疏影·咏荷叶》原文及翻译 《双双燕·咏燕》原文及翻译 《醉落魄·咏鹰》原文及翻译 《潇湘神·斑竹枝》原文及翻译 《绿头鸭·咏月》原文及翻译 《落梅风·咏雪》原文及翻译 《醉落魄·咏鹰》原文及翻译 《双双燕·咏燕》原文及翻译 《咏同心芙蓉》原文及翻译 《黄冈竹楼记》原文及翻译 《绮罗香·咏春雨》原文及翻译 《香菱咏月·其一》原文及翻译 《潇湘神·斑竹枝》原文及翻译 《题破山寺后禅院》原文及翻译 《题破山寺后禅院》原文及翻译 《捣练子令·深院静》原文及翻译 《公无渡河》原文及翻译 《豫章行苦相篇》原文及翻译 《朝天子·咏喇叭》原文及翻译 《咏蟹 / 咏螃蟹呈浙西从事》原文及翻译 《蟾宫曲·咏西湖》原文及翻译 《香菱咏月·其二》原文及翻译 《香菱咏月·其三》原文及翻译 《点绛唇·咏梅月》原文及翻译 《一枝花·咏喜雨》原文及翻译 《天香·咏龙涎香》原文及翻译 《绮罗香·咏春雨》原文及翻译 《晨诣超师院读禅经》原文及翻译 《鹊桥仙·纤云弄巧》原文及翻译 《竹枝词二首·其一》原文及翻译 《菩萨蛮·绿芜墙绕青苔院》原文及翻译 《芳心苦·杨柳回塘》原文及翻译 《咏山泉 / 山中流泉》原文及翻译 《醉中天·咏大蝴蝶》原文及翻译 《鹊桥仙·夜闻杜鹃》原文及翻译 《芳心苦·杨柳回塘》原文及翻译 《咏邻女东窗海石榴》原文及翻译 《李端公 / 送李端》原文及翻译 《清平乐·题上卢桥》原文及翻译 《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译 《虞美人·寄公度》原文及翻译 《饮酒·其五》原文及翻译 《东风第一枝·咏春雪》原文及翻译 《采桑子·塞上咏雪花》原文及翻译 诸葛公 原文与翻译 《东风第一枝·咏春雪》原文及翻译 《采桑子·塞上咏雪花》原文及翻译 《枫桥夜泊 / 夜泊枫江》原文及翻译 《咏兴国寺佛殿前幡》原文及翻译 《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译 《蝶恋花·庭院深深人悄悄》原文及翻译 《与东方左史虬修竹篇》原文及翻译 《霓裳中序第一·茉莉咏》原文及翻译 《五粒小松歌》原文及翻译 《卜算子·黄州定慧院寓居作》原文及翻译 初中语文《愚公移山》原文及翻译 初一语文:墨子 公输原文及翻译 《卜算子·黄州定慧院寓居作》原文及翻译