《公无渡河》原文及翻译

小编:

一、《公无渡河》原文

黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门。波滔天,尧咨嗟。大禹理百川,儿啼不窥家。杀湍湮洪水,九州始蚕麻。其害乃去,茫然风沙。被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为。旁人不惜妻止之,公无渡河苦渡之。虎可搏,河难凭,公果溺死流海湄。有长鲸白齿若雪山,公乎公乎挂罥于其间。箜篌所悲竟不还。

二、《公无渡河》原文翻译

黄河之水从西而来,它决开昆仑,咆哮万里,冲击着龙门。

尧帝曾经为这滔天的洪水,发出过慨叹。

大禹也为治理这泛滥百川的沮天洪水,不顾幼儿的啼哭,毅然别家出走。

在治水的日子里,他三过家门而不入,一心勤劳为公。这才治住了洪水,使天下人民恢复了男耕女织的太平生活。

虽然消除了水害,但是留下了风沙的祸患。

古时有一个狂夫,他披头散发大清早便冲出门去,要徒步渡河。

别人只是在一旁看热闹,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊着要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。

猛虎虽可缚,大河却不可渡,这位狂夫果然被水所溺,其尸首随波逐流,漂至大海。

被那白齿如山的长鲸所吞食。

其妻弹着箜篌唱着悲歌,可惜她的丈失再也回不来了。

三、《公无渡河》作者介绍

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。

    相关推荐

    《塞下曲·秋风夜渡河》原文及翻译 《渡辽水》原文及翻译 《渡汉江》原文及翻译 《题金陵渡》原文及翻译 《利州南渡》原文及翻译 《公刘》原文及翻译 《渡荆门送别》原文及翻译 《无衣》原文及翻译 《无衣》原文及翻译 《无羊》原文及翻译 《雨无正》原文及翻译 《闻官军收河南河北》原文及翻译 《秦风·无衣》原文及翻译 《无将大车》原文及翻译 《李端公 / 送李端》原文及翻译 《西河·大石金陵》原文及翻译 《虞美人·无聊》原文及翻译 《虞美人·寄公度》原文及翻译 诸葛公 原文与翻译 《眼儿媚·平沙芳草渡头村》原文及翻译 《南歌子·天上星河转》原文及翻译 《严郑公宅同咏竹》原文及翻译 初中语文《愚公移山》原文及翻译 《巽公院五咏·苦竹桥》原文及翻译 初一语文:墨子 公输原文及翻译 文言文《扁鹊见蔡桓公》原文及翻译 《解连环·怨怀无托》原文及翻译 《浣溪沙·和无咎韵》原文及翻译 《醉公子·漠漠秋云澹》原文及翻译 《安公子·远岸收残雨》原文及翻译 描写黄河的诗歌 《晚渡黄河》 描写黄河的诗歌 《黄河晓渡》 送董邵南游河北序原文、注释及翻译 中考语文古诗文详解:渡荆门送别原文及翻译 《奉济驿重送严公四韵》原文及翻译 贾人渡河的意思及故事 中考语文古诗文详解:公输原文及翻译 《秋日登吴公台上寺远眺》原文及翻译 《无题·相见时难别亦难》原文及翻译 《无题·飒飒东风细雨来》原文及翻译 《相见欢·无言独上西楼》原文及翻译 《无题·昨夜星辰昨夜风》原文及翻译 《丰》原文及翻译 《著》原文及翻译 《蜂》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《雪》原文及翻译 《板》原文及翻译 《抑》原文及翻译 《菊》原文及翻译 《荡》原文及翻译 《绵》原文及翻译 《还》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《观公孙大娘弟子舞剑器行》原文及翻译 《八声甘州·寿阳楼八公山作》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《玉楼春·空园数日无芳信》原文及翻译 《文王》原文及翻译 《八声甘州·灵岩陪庾幕诸公游》原文及翻译 《禹庙》原文及翻译 《闺怨》原文及翻译 《早春》原文及翻译 《春雪》原文及翻译 《夜雪》原文及翻译 《卷阿》原文及翻译 《宫词》原文及翻译 《春思》原文及翻译 《登楼》原文及翻译 《阁夜》原文及翻译 《凫鹥》原文及翻译 《既醉》原文及翻译 《皇矣》原文及翻译 《桑扈》原文及翻译 《小弁》原文及翻译 《小宛》原文及翻译 《鹤鸣》原文及翻译 《彤弓》原文及翻译 《四牡》原文及翻译 《常棣》原文及翻译 《九罭》原文及翻译 《破斧》原文及翻译 《车邻》原文及翻译 《风雨》原文及翻译 《猗嗟》原文及翻译 《葛屦》原文及翻译 《硕鼠》原文及翻译 《椒聊》原文及翻译 《凯风》原文及翻译 《行露》原文及翻译 《葛覃》原文及翻译 《关雎》原文及翻译 《舂歌》原文及翻译 《落花》原文及翻译 《归雁》原文及翻译 《早梅》原文及翻译 《菊花》原文及翻译 《墨梅》原文及翻译 《白梅》原文及翻译