《昼夜乐·洞房记得初相遇》原文及翻译

小编:

一、《昼夜乐·洞房记得初相遇》原文

洞房记得初相遇。便只合、长相聚。何期小会幽欢,变作离情别绪。况值阑珊春色暮,对满目、乱花狂絮。直恐好风光,尽随伊归去。 一场寂寞凭谁诉。算前言、总轻负。早知恁地难拚,悔不当时留住。其奈风流端正外,更别有,系人心处。一日不思量,也攒眉千度。

二、《昼夜乐·洞房记得初相遇》原文翻译

记得初次相遇时的洞房情景,就只想应该永远在一起。谁知道短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。对着满眼乱飘的柳絮,心里恐慌着这美好的春光将全部随他的离去而消释了。

一场情爱最终寂寞,又跟谁说呢?想起以前的海誓山盟,被轻易辜负了。早知道如此难受,后悔当初不把他留住。奈何他除了长得风流端正,更还有让人朝思暮想的地方。一天不想他就要皱千次眉了,更何况想他呢?

三、《昼夜乐·洞房记得初相遇》作者介绍

柳永(约984年—约1053年),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七,福建崇安人,北宋著名词人,婉约派代表人物。

柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永离开家乡,流寓杭州、苏州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永进京参加科举,屡试不中,遂一心填词。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,历任睦州团练推官、余杭县令、晓峰盐碱、泗州判官等职,以屯田员外郎致仕,故世称柳屯田。

柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人, 也是两宋词坛上创用词调最多的词人。柳永大力创作慢词,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙、平淡无华的白描等独特的艺术个性,对宋词的发展产生了深远影响。

    相关推荐

    《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》原文及翻译 《永遇乐·璧月初晴》原文及翻译 《永遇乐·落日熔金》原文及翻译 《望洞庭湖赠张丞相 / 临洞庭》原文及翻译 《浣溪沙·夜夜相思更漏残》原文及翻译 《阿房宫赋》原文及翻译 《月夜 / 夜月》原文及翻译 《永遇乐·京口北固亭怀古》原文及翻译 司马光《独乐园记》原文及翻译 《夜雪》原文及翻译 《阁夜》原文及翻译 《夜半乐·冻云黯淡天气》原文及翻译 《月夜》原文及翻译 《乐游原 / 登乐游原》原文及翻译 《别房太尉墓》原文及翻译 《静夜思》原文及翻译 《念奴娇·过洞庭》原文及翻译 《秋夜曲》原文及翻译 《蜀相》原文及翻译 《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文及翻译 《长安遇冯著》原文及翻译 《夜坐吟》原文及翻译 《除夜雪》原文及翻译 《相思》原文及翻译 《洞仙歌·荷花》原文及翻译 《房兵曹胡马诗》原文及翻译 《大雅·假乐》原文及翻译 《上云乐》原文及翻译 《春夜喜雨》原文及翻译 《长相思·长相思》原文及翻译 《相逢行》原文及翻译 《夜雨寄北》原文及翻译 《章台夜思》原文及翻译 《齐天乐·蝉》原文及翻译 《点绛唇·试灯夜初晴》原文及翻译 乐不思蜀原文及翻译 《齐天乐·蝉》原文及翻译 《女冠子·昨夜夜半》原文及翻译 《旅夜书怀》原文及翻译 《溪上遇雨二首》原文及翻译 《枫桥夜泊 / 夜泊枫江》原文及翻译 《苑中遇雪应制》原文及翻译 《春江花月夜》原文及翻译 《感遇十二首·其一》原文及翻译 《南乡子·冬夜》原文及翻译 《洞仙歌·雪云散尽》原文及翻译 《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》原文及翻译 《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》原文及翻译 《清平乐·春晚》原文及翻译 《齐天乐·蟋蟀》原文及翻译 《核舟记》原文及翻译 《月夜忆舍弟》原文及翻译 《象祠记》原文及翻译 《黄莺儿·园林晴昼春谁主》原文及翻译 《普天乐·咏世》原文及翻译 《感遇十二首·其四》原文及翻译 《子夜吴歌·春歌》原文及翻译 《子夜吴歌·冬歌》原文及翻译 《感遇·江南有丹橘》原文及翻译 《长相思·其二》原文及翻译 《长相思·其二》原文及翻译 《夜泊牛渚怀古》原文及翻译 《十二月十五夜》原文及翻译 《子夜吴歌·秋歌》原文及翻译 《子夜歌·三更月》原文及翻译 《洞仙歌·泗州中秋作》原文及翻译 《无题·昨夜星辰昨夜风》原文及翻译 《子夜吴歌·夏歌》原文及翻译 《子夜吴歌·夏歌》原文及翻译 《子夜吴歌·秋歌》原文及翻译 《草 / 赋得古原草送别》原文及翻译 《草 / 赋得古原草送别》原文及翻译 《吴山图记》原文及翻译 《相逢行二首》原文及翻译 《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文及翻译 《清平乐·年年雪里》原文及翻译 《喜雨亭记》原文及翻译 《临江仙·洞庭波浪颭晴天》原文及翻译 《子夜吴歌·冬歌》原文及翻译 《子夜吴歌·春歌》原文及翻译 幼时记趣原文及翻译 《夜归鹿门山歌 / 夜归鹿门歌》原文及翻译 《清明日宴梅道士房 / 宴梅道士山房》原文及翻译 《长相思·山一程》原文及翻译 《尾犯·夜雨滴空阶》原文及翻译 《病梅馆记》原文及翻译 刘大櫆《游三游洞记》全文翻译 《鹊桥仙·夜闻杜鹃》原文及翻译 《湘春夜月·近清明》原文及翻译 《长相思·折花枝》原文及翻译 《夜合花·柳锁莺魂》原文及翻译 《七日夜女歌·其一》原文及翻译 《和乐天春词 / 春词》原文及翻译 《清平乐·金风细细》原文及翻译 《除夜 / 巴山道中除夜书怀 / 除夜有怀》原文及翻译 《醉花间·休相问》原文及翻译 《豫章行苦相篇》原文及翻译 《清平乐·雨晴烟晚》原文及翻译