《清史稿·刘衡》原文逐段翻译

小编:

刘衡。宇廉舫,江西南丰人。嘉庆五年考中副榜贡生,担任官学教习职务。(嘉庆)十八年.用知馆的官衔被调往广东。奉上级命令巡防黄河,每日每夜坐卧在船里,和服役的士兵一样辛劳受苦.使他们不能和盗贱相勾结,河盗收敛消失了。担任四会县县令,那里土地贫瘠,盗贼猖狂。刘衡集合壮丁一起训练,把村庄联合起来自卫。布告说抓住四会县的盗匪,就烧掉他的名字户册,来安稳那些不安心生活的盗贼,只惩治盗贼的首领,众盗于是平定下来。调任到博罗,博罗城原先设置了几家征收粮食的店铺。乡村里也设置了十处粮店.百姓认为负担重,刘衡到任后立即撤掉了它们。那里风俗习惯是相互杀伐,乡里的豪坤和谋取私利的差役变替把持着他们。危害更加厉害。刘衡释放被诬告滥捕的人,严惩主使的人,不好的不把生命当回事的风气习俗全部清除。道光三年,任职四川蛰江,那里风俗风气也和博罗一样。刘衡先做劝说的工作,百姓受到了教化。俘获初次做匪寇的人,说是被饥饿和寒冷逼迫罢了。给他们财物使他们各自谋生,再犯就不原谅,盗匪往往感动得哭泣该做其他工作。调动官职到粱山任职,梁山处在万山中。离水路很远,每年都因为太旱受困扰。刘衡看好地形修筑了水塘和大坝,按时蓄水和泄水,做长久的打算,捐出田地建房屋,抚养孤儿和贫穷的人,每年得到谷物几百石,上级官员把他的方法向下传达。让全省都来模仿执行。不久调到巴县。巴县是重庆的附属城市,号称难沽。白白养着差役七千多人,在衙门前求食。刘衡到来,这些差彼都没有收益的机会,解散做百姓,只留下一百多人,防备使用罢了。这年歉收,刘衡认为救济灾荒的方法,集中进行救济,不如分散救济,命令各自回归自己的乡保,以便赈济抚恤,这一年虽然发生了饥荒,却没有危害。

刘衡曾经说法律本意是忠厚的.根本上是为了使天下大治,寻求爱护百娃的本心。然而爱护百姓一定要先除那些危害百姓的人,所以坚待在宽大中要严厉。官府和百姓之间的阻隔,都是因为差役和小官吏里外作奸谋。有了诉讼案件,(刘衡)坐在官衙接受案卷。亲自书写公告让原告交给里正,转达拘传所诉讼的人,到来之后立即审讯结案。不是重大案件不派遣差役去抓捕。即使派遣,一定把差役的姓名年龄面貌写在通知上,又命令互相保证,连接。设置了连坐办法。邪恶差役没有办法施展手段。刘衡性格一向严厉,临列有官司就露出笑脸.使他们能够陈述案情,拷打也不超过十下,只是对于豪猾奸诈的人就很狠惩罚,一点也不放松。曾经拜访延请地方上的读书人和有地位的人,详细了解地方上的好和不好,按顺序有的实行,有的革除。对待县丞县尉,军营里的士兵一定很和气,不时地周济他们,使他们缓急的时候互相帮助。在城里设立义学,刘衡在办公之后亲自教他们。治理国家的要点,把抚恤贫穷保护富人,端正人心,纠正风气作为主旨。总督戴三锡巡抚川东,那些临近县的诉冤的百姓都要求交给刘青天审理决断,这些话(戴三锡)都使皇上知道。

擢绵州直隶州知州,室宗召对,嘉其公勤。每语人曰:牧令亲民,随事可尽吾心;太守渐远民,安静率属而已。不如州县之得一意民事也。然衡所在属吏化之,无厉民者。后椎河南开归陈许道。未几,病。久之,病不愈,遂乞归。数年始卒。博罗、垫江、榘山、巴县皆请祀之名宦祠。

刘衡被提拔做绵州直隶州知州,宣宗召见他,赞赏他的勤勉。常常告诉人们说:长官亲近百姓,做事就可以尽到我们的心意;太守渐渐远离百姓,只能安静地率领自己的下属罢了,不如在州县做一件对百姓有益的事呀。然而刘衡做官所在地的下属官吏能教化百姓。当地没有蛮横暴戾的人。他后来被提拔到河南开归后陈许道,不久,生病。很长时间。病不能痊愈,于是请求离职回家。几年才去世。博罗、垫江、渠山、巴县都把他的名字记入官员的祠堂里祭祀。

衡所著书,皆阅历有得之言,当世论治者,与汪辉祖学治臆说诸书同奉为圭臬。

刘衡所写的书,都是很有阅历心得的言论。当时谈论治理国家的人.把他和汪辉祖学治臆说等几种书一同奉为准则。

(选白《清史稿。有删改)

清史稿文言文翻译

    相关推荐

    《清史稿·李清时传》原文逐段翻译 《清史稿·潘耒传》原文逐段翻译 《清史稿·童华传》原文逐段翻译 《清史稿·李文耕传》原文逐段翻译 《清史稿·盖方泌传》原文逐段翻译 《清史稿·杨雍建传》原文逐段翻译 《清史稿·孙嘉淦传》原文逐段翻译 《清史稿·李森先传》原文逐段翻译 《清史稿·李天馥传》原文逐段翻译 《清史稿·张伯行传》原文逐段翻译 《清史稿·郑成功传》原文逐段翻译 《清史稿·金顺传》原文逐段翻译 《清史稿·陶元淳》原文逐段翻译 《清史稿·黄贞麟传》原文逐段翻译 《清史稿·于成龙传》原文逐段翻译 《清史稿·邹炳泰传》原文逐段翻译 《清史稿·曹锡宝传》原文逐段翻译 《清史稿·陈汝成传》原文逐段翻译 《清史稿·丁宝桢传》原文逐段翻译 《清史稿·吴汝纶传》原文逐段翻译 《清史稿·郝浴传》原文对照翻译 《清史稿·严长明》原文对照翻译 《清史稿·姚文然传》原文对照翻译 《清史稿·陈德荣传》原文对照翻译 《清史稿·李鸿章传》原文对照翻译 《清史稿·李星沅传》原文对照翻译 《清史稿·李之芳传》原文对照翻译 《清史稿·汤斌传》原文对照翻译 《清史稿·戴震传》原文对照翻译 《清史稿·冯子材传》原文对照翻译 《清史稿·于敏中传》原文对照翻译 《清史稿·黄宗羲传》原文对照翻译 《宋史·李清臣传》原文及翻译 《衡门》原文及翻译 《公刘》原文及翻译 谏逐客书原文逐句翻译 《清人》原文及翻译 《周颂·维清》原文及翻译 《周颂·清庙》原文及翻译 《荀子》“积微,月不胜日”文言选段逐句翻译 隋史·赵轨传原文与翻译 《清平调·其一》原文及翻译 《清平调·其三》原文及翻译 《清平调·其一》原文及翻译 《清平乐·春晚》原文及翻译 《清平调·其二》原文及翻译 宋史·陆九龄传原文与翻译 《代迎春花招刘郎中》原文及翻译 段太尉逸事状原文与翻译 萧统《文选·陶渊明传》原文逐句翻译 《贺新郎·送胡邦衡待制赴新州》原文及翻译 《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》原文及翻译 《清平乐·年年雪里》原文及翻译 《清平乐·春光欲暮》原文及翻译 《清平乐·题上卢桥》原文及翻译 《清平乐·春归何处》原文及翻译 《宴清都·连理海棠》原文及翻译 《庆清朝·禁幄低张》原文及翻译 《清平乐·金风细细》原文及翻译 《清商怨·葭萌驿作》原文及翻译 《湘春夜月·近清明》原文及翻译 《清平乐·雨晴烟晚》原文及翻译 《宋史·司马光传》原文及翻译(节选) 《与东方左史虬修竹篇》原文及翻译 《九日登望仙台呈刘明府容》原文及翻译 《清平调·名花倾国两相欢》原文及翻译 史记·淮阴侯列传简介(附有原文和翻译) 《幼学琼林 制作》“上古结绳记事”原文逐句翻译 《过华清宫绝句三首·其一》原文及翻译 《虞美人·玉阑干外清江浦》原文及翻译 《风入松·听风听雨过清明》原文及翻译 刘过《夜思中原》原诗、注释、翻译、阅读训练附答案 《浣溪沙·清润风光雨后天》原文及翻译 《巫山一段云·古庙依青嶂》原文及翻译 《放鹤亭记》“熙宁十年秋,彭城大水”原文逐句翻译 中考文言文《张衡传》(节选)全文详细翻译 《风入松·听风听雨过清明》原文及翻译 《幼学琼林 科第》“士人入学曰游泮”原文逐句翻译 史记重点句子翻译及答案2021 史记经典句子及翻译 《幼学琼林·衣饰》“冠称元服,衣曰身章”原文逐句翻译 中考文言文《夸父逐日》全文详细翻译 《八声甘州·记玉关踏雪事清游》原文及翻译 《楚天遥过清江引·有意送春归》原文及翻译 段太尉逸事状翻译 《吕氏春秋》“使治乱存亡若高山之与深谿”文言文阅读选段逐句翻译 刘大櫆《游三游洞记》全文翻译 中考文言文《刘东堂言》全文详细翻译 《丰》原文及翻译 《著》原文及翻译 《蜂》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《雪》原文及翻译 《板》原文及翻译 《抑》原文及翻译 《菊》原文及翻译 《荡》原文及翻译 《绵》原文及翻译 《还》原文及翻译 《蝉》原文及翻译