当前位置: 教案教学>教案设计

《凡卡》问题探讨

小编:

zhanganu:在教学《凡卡》时,学生提出课文的前面写凡卡·茹科夫而后面又写伊凡·茹科夫这是为什么。我的理解是外国人的名字很长,我们为翻译方便把其压缩了,不知可否请各位指正。

聂在富:俄国人的姓名由三部分组成──名字、父名和姓氏。例如列宁的名字叫“弗拉基米尔·伊里奇·乌里杨诺夫”。“弗拉基米尔”是名字,“伊里奇”是父名,“乌里杨诺夫”是姓氏。

“凡卡”的名字是“伊凡”,“凡卡”是爱称,类似我们的小名或乳名,“茹科夫”是凡卡的姓。作者喜爱他小说的小主人公,所以用“凡卡·茹科夫”的爱称来称呼他。按照俄国的习惯,姓名的全称只在正式场合使用,平时用省略的说法。晚辈对长辈自称,只称呼自己的名字和姓氏,不包括自己的父名。所以凡卡在给爷爷的信中自称“您的孙子伊凡·茹科夫”;晚辈称呼长辈,只称呼长辈的名字和父名,不称呼姓氏,所以凡卡称呼爷爷“康斯坦丁?玛卡里奇”。

在这篇课文里,凡卡的名字有三种形式:“凡卡”、“凡卡·茹科夫”、“伊凡·茹科夫”。

    相关推荐

    《凡卡》重点问题探究 《草》问题探讨 《燕子》问题探讨 《燕子》问题探讨 《太阳》问题探讨 《观潮》问题探讨 《长城》问题探讨 《搭石》问题探讨 《口技》问题探讨 《琥珀》问题探讨 《竹石》问题探讨 《小池》问题探讨 《影子》问题探讨 《山行》问题探讨 《北京》问题探讨 《秋天》问题探讨 《秋天》问题探讨 《灰雀》问题探讨 《麻雀》问题探讨 《麻雀》问题探讨 《太阳》问题探讨 《匆匆》问题探讨 《春晓》问题探讨 《小池》问题探讨 《山行》问题探讨 《山行》问题探讨 《回声》问题探讨 《燕子》问题探讨 《燕子》问题探讨 《太阳》问题探讨 《观潮》问题探讨 《称象》问题探讨 《军神》问题探讨 《春晓》问题探讨 《山行》问题探讨 《松鼠》问题探讨 《太阳》问题探讨 《太阳》问题探讨 《琥珀》问题探讨 《江雪》问题探讨 《咏柳》问题探讨 《山行》问题探讨 《山行》问题探讨 《军神》问题探讨 《示儿》问题探讨 《示儿》问题探讨 《匆匆》问题探讨 《山行》问题探讨 《山行》问题探讨 《泉水》问题探讨 《咏柳》问题探讨 《翠鸟》问题探讨 《争吵》问题探讨 《争吵》问题探讨 《太阳》问题探讨 《太阳》问题探讨 《囚歌》问题探讨 《太阳》问题探讨 《灯光》问题探讨 《学弈》问题探讨 《养花》问题探讨 《山行》问题探讨 《穷人》问题探讨 《凡卡》重点问题解析 《不懂就要问》问题探讨 《风娃娃》问题探讨 《五彩池》问题探讨 《黄河象》问题探讨 《詹天佑》问题探讨 《将相和》问题探讨 《静夜思》问题探讨 《静夜思》问题探讨 《静夜思》问题探讨 《丑小鸭》问题探讨 《西门豹》问题探讨 《西门豹》问题探讨 《木兰诗》问题探讨 《詹天佑》问题探讨 《静夜思》问题探讨 《静夜思》问题探讨 《火烧云》问题探讨 《西门豹》问题探讨 《西门豹》问题探讨 《火烧云》问题探讨 《五彩池》问题探讨 《黄河象》问题探讨 《九色鹿》问题探讨 《詹天佑》问题探讨 《西门豹》问题探讨 《将相和》问题探讨 《将相和》问题探讨 《将相和》问题探讨 《赵州桥》问题探讨 《丑小鸭》问题探讨 《西门豹》问题探讨 《静夜思》问题探讨 《古诗两首》问题探讨 《荷叶圆圆》问题探讨