当前位置: 教案教学>教案设计

《离骚》详细注解

小编:

《离骚》详细注解

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

帝:《楚辞补注》:德合天地称帝。(王)《白话楚辞》:天帝,上帝,古代指天神。高阳:《楚辞选》:古帝颛顼的称号。《楚辞补注》: 高阳,颛顼有天下之号也。(王)皇甫谧曰:高阳都帝丘,今东郡濮阳是也。张晏曰:高阳,所与之地名也。《先秦文学史参考资料》:远古帝王颛顼氏有天下时的称号。苗裔:《楚辞选》:苗,植物的茎叶,根所生;裔(音曳),衣裾也。裾是衣服的边缘部分。苗裔指远末的后代子孙,是对祖先而言的。楚国始封君熊绎(周成王时受封)。据说是颛顼的后代。屈原这支的祖先屈瑕是楚武王熊通的儿子,受封于屈,因以屈为氏。追本溯源,高阳当是屈原的远祖。《楚辞补注》:苗,胤也。裔,末也。(王)

《先秦文学史参考资料》:朱熹说:“远孙也。苗者,草之茎叶”,根所生也:裔者,衣裾之末,衣之余也。故以为远末子孙之称也。”楚为颛顼之后,而屈原又是楚国的同姓。《白话楚辞》:后代。朕,《楚辞选》:古代贵贱通用的第一人称代名词,与“我”同意。秦以后,才成为帝王自称的专用词。《楚辞补注》:朕,我也。(王)蔡云:朕,我也。古者上下共之,咎繇与帝舜言称朕,屈原曰“朕皇考”。至秦独以为尊称,汉遂因之。唐五臣注《文选》云:古人质,与君同称朕。又以伯庸为屈原父名,皆非也。原为人子,忍斥其父名乎?《先秦文学史参考资料》:朕,我。先秦之人不论上下皆可称“朕”,至秦始皇,始定“朕”为帝王自称的专用词。《白话楚辞》:朕,我的, 是第一人称代词的所有格。王逸释为“我”,是不准确的。《离骚》、《九章》中的“朕”字,均应释作“我的”。《招魂》首句“朕幼清以廉洁兮”,用“朕”字做主语,则应释为“我”。皇考:《楚辞选》:对死去的父亲(或祖先)的美称。皇,光大的意思。《楚辞补注》:皇,美也。父死称考。《诗》曰:既右烈考。(王)《先秦文学史参考资料》:皇,大,美,是古人习用的称颂赞美的状词。“皇考”有二解:一、亡父之称,《礼记·曲礼下》:“祭……父曰皇考。”二、指远祖。证以周代金文,则“皇考”原可用以称亡父。疑前说近是。《白话楚辞》:即太祖、远祖,亦即最初受封之君。伯庸:《楚辞选》:屈原父亲的表字(他的名字和生平事迹已不可考)。《楚辞补注》:伯庸,字也。屈原言我父伯庸,体有美德,以忠辅楚,世有令名,以及于己。(王) 《先秦文学史参考资料》:为屈原的皇考的字。《白话楚辞》:即见于《世本》和《史记·楚世家》的句亶王熊伯庸,是熊渠的长子,屈氏受姓之祖。“屈氏”之“屈”即由“句亶王”之“句”音转而来。伯庸为屈原的远祖。

译:我是古帝王颛顼的后代子孙,我先父的字是伯庸。

婕按:屈原此句意在自述出身强调自己与楚王同宗共祖,对楚之兴亡有重大责任,也为至死不能去国作铺垫。依一般思路,应由远祖述至今亲。因而,高阳应指颛顼,为其远祖,皇考则应为其父。王逸的《楚辞章句》离屈原的时代最近,应较为可靠一些。况且后文还有“皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。”一句,若为“太祖”似无法做到。至于“朕”,无论为“我”或“我的”对句意都无影响,但以古汉语的习惯,“我”应为宜。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

摄提:《楚辞选》:、《白话楚辞》:摄提格的简称。古人把天宫划为子、丑、寅、卯、辰、已、午、未、申、酉、戌、亥十二等分,谓之十二宫。以岁星(木星)在天空转运所指向的方位来纪年。岁星指向寅宫(斗、牛之间)的那一年,叫做摄提格。即寅年的别名。这年大概在公元前三四零年前后。各家的推算不同,还没有得出一致的结论。《楚辞补注》:太岁在寅曰摄提格(王)。《先秦文学史参考资料》:“摄提”有二解,一同王逸说,指寅年。二、朱熹《楚辞集注》:“摄提,星名。随斗柄以指十二辰者也。”贞:《楚辞选》:当也。《楚辞补注》:正也。(王)《先秦文学史参考资料》:正,当,犹言“正指着”、“对准了”。孟陬:孟,始。陬,即陬月,是夏历正月的别名。夏历正月建寅,孟陬,孟春正月、寅月。惟:《白话楚辞》:句首发语词。庚寅:纪日的干支,日也。正月里的一天,是寅日。降:古音洪,降生,下也。又《白话楚辞》:中引姜亮夫说:“降字原义当以自天而降为本义,此屈子自言天生,犹孔子之言‘天生德于予’之义云尔。”(《重订屈原赋校注》)则强调自天而降。

译:当岁星在寅之年,又正值孟春寅月,在寅庚日的那天,我自天而降(诞生)。

婕按:据王逸说,屈原应诞生在寅年寅月寅日。但据朱熹说,则以“摄提”为星名,而此星每年正月,皆指在寅的方位,则屈原的生年不一定在寅年,仅为寅月寅日而已。“三寅”是周代民俗中最重要的吉祥日子。“《孝经》曰:故亲生之膝下。寅为阳正,故男始生而立于寅。庚为阴证,故女始生而立于庚。言己以太岁在寅,正月始春,庚寅之日,下母之体而生,得阴阳之正中也。”(《楚辞补注》)

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

皇:上文“皇考”的简称,是古代语言中略去主词而单独存留形容词的习惯用法。览:观察,犹言“端相”。《白话楚辞》:指神灵观察。揆:衡量,估量,测度,度量。览揆,犹言研究。初度:《楚辞选》:初生时的气度。战国时,阴阳五行的学说已经很盛行。屈原生于寅年、寅月、寅日,被认为是得人道之正,因为人生于寅。所以他的父亲一研究他初生时的情况,便觉得他的气度与众不同。 《先秦文学史参考资料》:初,始。度,朱熹解作“时节”。初度,始生之时。《白话楚辞》:初降时的器宇、容度。 肇:《楚辞选》:、《楚辞补注》:始也,指初生时。《先秦文学史参考资料》:、《白话楚辞》:闻一多据刘向《九叹》,解“肇”为“兆”之假借字,言告于祖庙由卜兆而得到名字,亦通。兆,卦兆。 锡:赐也。 嘉名:美名。嘉,善也。王逸说:“言父伯庸观我始生年时,度其日月,皆合天地之正中,故赐我以美善之名也。”古代贵族男孩一出生,便由父亲命名。《左传》桓公六年,九月丁卯子同(庄公)生。桓公问名于申繻。即其例证。一本“揆余”下有“于”字。

译:我父亲在我初生之时,仔细地观察、估量我的气度,通过兆卦赐给我美好的名字。

婕按:据上文,屈原出生不凡,所以其父应为观察、揣度其气度。而关于在祖庙中占吉凶给小孩取名,历史文献上有记载。而“肇”若单纯讲初生时,文中已有在此处也没有什么作用,据中国古代的习俗,“肇”通“兆”合理一些,况且屈原出生不凡。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

正则:正,平也。则,法也。阐明名平之义,言其公正而有法则,合乎天道;高平的地叫做原。灵均:字原之义,言其灵善而均调。这些都和他生年、月、日“得人道之正”有关,也就是下文所说的“内美”。古人二十行冠礼,标志着已经成年,才有表字。“名余”句,申足上文“肇锡余以嘉名”的意思。“字余”句,是接着说以后的事。字虽是由外宾提出,但冠礼是父亲主持。(《孟子》:“男子之冠也,父命之。”)所以这字仍然算是“皇考”赐给的。

译:父亲给我取名为平,取字为原。

婕按:屈原名平,字原。正则以释名平之意,灵均以释字原之意。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

纷:盛貌,众多。 内美:《楚辞选》:内在的本质的美。 《楚辞补注》:中,五臣曰:内美,谓忠贞。 《先秦文学史参考资料》:指先天具有忠贞的高尚品质。 《白话楚辞》:内在的美好品质。重:一重两重的重,加,再也。 修能:能,通“态”,姿态、姿容。修能,美好的容态。(《楚辞选》:、《白话楚辞》:)一说“能”指才能。修,长。修能,长才、优秀的才能。(《楚辞选》:、《先秦文学史参考资料》:、《白话楚辞》:) 《楚辞补注》:能,本兽名,熊属,故有绝人之才者,谓之能。

译:我既有内在的美好的忠贞的品质,又有外在的美好的姿容。

婕按:屈原具有强烈的爱国主义精神,因此此处其内美应侧重于忠贞而言,而与内在的美好品质(应也包含才干)相对应,取外在也有美好的姿容之意较好。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

扈:披也。楚地方言。披服在身上。 《楚辞补注》:《左传》云:九扈为九农正,扈民无淫者也。扈,止也。江离:《楚辞选》:离,一作“蓠”。香草,生于江中,所以叫做“江离”,即蘼芜。 《楚辞补注》:说者不同。《说文》曰:江蓠,靡芜。然司马相如赋云:被以江里,糅以蘼芜。乃二物也。《本草》蘼芜一名江里。江离非蘼芜也。犹杜若一名杜蘅,杜蘅非杜若也。蘼芜见《九歌》。郭璞云:江离似水荠。张勃云:江离出海水中,正青,似乱发。郭恭义云:赤叶。未知孰是。 《先秦文学史参考资料》:香草名,即川芎。 《白话楚辞》:香草名,又称蘼芜,即芎穷。辟:同“僻”,偏僻。 《楚辞补注》:辟,幽也。芷幽而香。(王)芷:《楚辞选》:即白芷,也是香草。生于幽僻之处,所以叫做“辟芷”。 《楚辞补注》:白芷,一名白,生下泽,春生,叶相对婆娑,紫色,楚人谓之药。辟芷,生长在幽僻之处的芷草。纫:《楚辞选》:绳索。这里作动词用,贯串联缀的意思。 《楚辞补注》:《方言》曰:续,楚谓之纫。《说文》云:绳也。 《先秦文学史参考资料》:结,指把香草结续成索。 《白话楚辞》:楚方言,连结。秋兰:香草,-名。属菊科。多年生草本,高三四尺,全部有香气,秋天开淡紫色小花,所以叫做“秋兰”。兰有数种,兰草、泽兰生水旁,山兰生山中,但都和兰花有别(兰花属兰科)。《楚辞》里所说的芳草的兰,都是指兰草、泽兰和山兰,而不是指兰花。只有《九歌·礼魂》中的“春兰”是说兰花。佩:《楚辞选》:古音疲。带也。这里作名词用,指佩带在身上的香草。古代男女同样佩用,以祓除不祥,防止恶浊气味的侵袭。 《楚辞补注》:佩,饰也,所以象德。(王)《白话楚辞》:佩带在身上的饰物,名词。

译:我身上披着江离与生在幽僻处的芷草,以秋兰作为佩在身上的饰物(此以采取各种香草喻博采众善)。

婕按:这里关于江离与秋兰不少说法,本以为只要把握其均为香草、比喻博采众善的本意足矣,不必为这些细节过于计较。但其中原也大有机巧。楚人贱蕙而贵兰,便可知屈原用词之微妙,他对于香草的选择原也有其用心。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

汨:当作“汩”,楚方言,水流疾貌(“汨”“汩”古多通借,但义实有别)。这里是指时光如流水,过得飞快。《楚辞补注》:去貌,疾若水流也。(王)五臣云:岁月行疾,若将追之不及。《方言》云:疾行也,南楚之外曰汩。不及:赶不上。不,一作弗。不吾与:不与吾。犹言不等待我。恐:疑也。这两句是诗人担心时光流逝,自己为国家做不成事业。

译:时光飞逝,我将赶不上它,担心年岁不待人。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

搴:拔取。楚地方言。阰:《楚辞选》:小的山坡叫,大的山坡叫做阰,是楚国南部的方言。 《楚辞补注》:山名。在楚南。 《先秦文学史参考资料》:清戴震《屈原赋注》:“南楚语:大阜曰阰。”大土岗子。木兰:《楚辞选》:香木,辛夷的一种。花的形状似莲。兰,莲,古字通,所以叫做“木兰”。 《楚辞补注》:《本草》云:木兰皮似桂而香,状如楠树,高数仞。任昉《述异记》云:木兰川在寻阳江,地多木兰。 《白话楚辞》:香木名,或称黄心树,紫玉兰,皮似桂,状如楠树,高数仞,相传去皮而不死。揽:采、采摘。《楚辞补注》:一作,一作。洲:水中可居之地,水中的陆地。 《楚辞补注》:一作中洲。莽:古音姥,此处读如米。香草名,即紫苏。《方言》:“苏,芥草也。南楚江湘之间谓之莽。” 宿莽:指冬天不枯的芥革草。 《楚辞补注》:草冬生不死者,楚人名曰宿莽。(王)《尔雅》云:卷施草拔心不死,即宿莽也。 《白话楚辞》:经冬不死的一种香草,这种草拔心以后还能生长。木兰树去皮不死,宿莽草拔心不死,皆香之不变者,所以用来修身。

这两句有双重涵义:木兰去皮不死,宿莽经冬不枯,隐喻自己在勤勉的进修中所养成的独立不移的坚强个性;另一方面,它不但说从朝到夕,而且也包括了从春到冬的过程,暗示时间流驶之速,即下文“日月不淹,春秋代序”之意。 《楚辞补注》:木兰去皮不死,宿莽遇冬不枯,以喻谗人虽欲困己,己受天性,终不可变易也。

译:早上拔取山岗上的木兰,傍晚采集水洲中的宿莽。

婕按:这里应更多地理解为句中的寓意,而并非他本人一定这样做了。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

日月:指时光。 忽:速也,过得很快的样子。 淹:久留也。 《楚辞补注》:淹,久也。代序:轮换,即代谢。古人读序为谢。轮流替换。代,更也。序,次也。

译:时光匆匆而过不能久留,春秋四季更相代谢。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

惟:思。与下句的“恐”对举成文。 零落:飘零,坠落。 《楚辞补注》:零、落,皆堕也,草曰零,木曰落。零,一作苓。(王) 美人:《楚辞选》:自指。美是壮盛的意思,美人指壮年的人。想到草木的由盛而衰,联系到人的由壮而老,感到心惊。《楚辞补注》:《先秦文学史参考资料》:自王逸、朱熹以来皆以为喻人君,即指楚怀王;清朱冀则以为屈原自喻(《离骚辨》);朱骏声、马其则以为泛指贤士(朱说见《离骚补注》);戴震又以为喻壮盛之年。以下文观之,疑自喻之说近是。 《白话楚辞》:此词古今解说纷纭,有说是指怀王,有说是屈原自指,有说是谓盛壮之年,有说是泛言贤士。从下文来看,当以指怀王为是。迟暮:指年老。迟,晚也。

这两句承前“恐年岁之不吾与”而说。

译:想到草木已凋零陨落,担心自己年老而无为。

婕按:此应为屈原自喻,承接上文继续表达时间匆匆流逝而恐年岁之不吾与之意,这是一脉相承的。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

不:“何不”的省文,为什么不。《文选》无“不”字,误。一说,“不”是语气词。 抚:循也。与《怀沙》“抚情效志兮”的“抚”字用法相同。《楚辞补注》:五臣云:抚,持也。 壮:古通庄。壮和庄都有美盛的意思。壮盛之年。 《楚辞补注》:年德盛曰壮。(王) 弃:扬弃。去也。 秽:秽政。污秽的行为。《楚辞补注》:行之恶也,以喻谗邪。百草为稼穑之秽,谗佞亦为忠直之害也。(王) 抚壮:谓循抚楚国的民心士气以及其他优越条件,加以利用。 《白话楚辞》:趁着壮年。弃秽:谓扬弃楚国腐化黑暗的政治法度,加以改革。“抚壮”与“弃秽”相偶为文(参用闻一多说),即当时楚国现实的两个方面。改:更也。此度:《楚辞选》:指现行的政治法度。一本“度”下无“也”字。 《白话楚辞》:态度。 《楚辞补注》:《文选》云:何不改其此度。一云“何不改乎此度也”。五臣云:何不早改此法度,以从忠正之言。(王)

译:(君主你)为何不趁着壮盛之年扬弃谗邪之人,为什么不改变现行的腐化的政治法度呢?

婕按:《先秦文学史参考资料》:中引清王邦采说:“‘抚’,凭也;年富力强,正可凭之以从善改过。三十‘曰‘壮有室’,正室家之侯。‘弃秽’者,去不洁之蒙,呈西子之质;与‘美人迟暮’紧相承接,轻相掩映。……‘抚壮弃秽’,所谓‘改此度也’。‘何不’与上句互文,上‘不’字已暗含一‘何’字而又带起下文之词。”《先秦文学史参考资料》:此句仍就己身改过从善而言,或谓指楚君,疑非是。

结合下面的“乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!”则此四句应为承上启下关系。前面讲了时光匆匆、自己如何勤勉修身,与下一段相照应则引入了对君主的劝谏,“来吾道夫先路!”更是强烈地表达了自己辅佐君主,将驱先行的愿望。

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘:《楚辞补注》:一作,《文选》作策。(王)骐骥:骏马。用以比喻有才能的人。贤臣。“乘骐骥以驰骋”,是比喻任用贤才,来治理国家。驰骋:(骑马)奔跑。 《楚辞补注》:驰,一作驼。(王)驼即驰字,下同。来:汤炳正认为“来”字当为“道(导)”之助动词,而置于主语“吾”之前,形成了特殊的语言结构。以通常语言结构而言,应作“吾来道夫先路”,当以“来道”连读,而不当以“吾来”连读(《楚辞类稿》)。道:同“导”,引导。夫:读作扶,语词。语气助词。本篇除“仆夫悲余马怀兮”的“夫”读作本字外,馀均仿此。先路:前面的路。犹言“前驱”。导夫先路,在前面带路。一本“路”下有“也”字。

这两句写诗人决心把一切献给楚国的富强事业的抱负和理想。

译:君主你若肯委任贤才来治理国家,我愿为你的前驱,来引导你使政治走上轨道。

    相关推荐

    《报任安书》详细注解 离骚全文注释 《离骚》注释商榷 《离骚》题解 《离骚》字词解释 释离、离离、离骚 《离骚》 离骚 《离骚》 离骚 《离骚》 离骚 离骚 离骚 离骚 离骚 《离骚》 《离骚》 《离骚》.. 离骚 离骚 离骚 离骚 《离骚》 离骚 读《离骚》 离骚2 离骚·帝高阳之苗裔兮文言文注解与翻译 对于《离骚》中“泽”字的注释另议 《离骚》导读 《离骚》练习 离骚(节选) 离骚(节选) 离骚教案 《离骚》教案 《离骚》参考 《离骚》教学 离骚译文 《离骚》的“离”应通“罹” 离骚(节选) 离骚教案 《离骚》译文 《离骚》教案 《离骚》赏析 《离骚》教案 《离骚》译文 《离骚》鉴赏 《离骚》赏析 离骚(节选) 离骚教案 《离骚》欣赏 评郭沫若的《九歌》译注(屈原|离骚) 《离骚》赏析 离骚教案 《离骚》教案 离骚(节选) 《离骚》译文 《离骚》赏析 感读《离骚》 《离骚》说课稿 《离骚》教案3 《离骚》教案16 《离骚》教案1 《离骚》说课稿 《离骚》教案5 离骚教案一课时 屈原离骚教案 《离骚》导学案 《离骚》读后感 离骚教学设计 离骚教学设计一课时 《离骚》教案13 雨果详细介绍 高中语文离骚教案 必修二离骚教案 《离骚》与《楚辞》 第三册离骚 《离骚》教案11 《离骚》教案 2 《雨后》详细教案 《离骚》词类活用 《离骚》中心意思 《离骚》能力检测 《离骚》教学反思 《离骚》教学设计 《离骚》教案设计 从“转”字 说《离骚》 《离骚》教学实录 《离骚》教学设计 《离骚》教学设计 《离骚》教学设想 《离骚》学习目标 《离骚》人物形象 《离骚》课文简析 《离骚》教学设计 《离骚》教学设计 离骚教学反思 《离骚》教学实录 《离骚》课堂实录 离骚教学参考 对离骚的评价 九歌(离骚|屈原)