当前位置: 知识扩展

山市翻译 全文翻译

小编: :chenlongji

山市翻译 全文翻译

山市翻译 全文翻译由查字典语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。如果对你有帮助,请继续支持查字典语文网,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!

【课文原文】

奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。楼五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。 层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。数(shǔ)至八层,裁如星点。又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。

【翻译】

奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。但经常好几年也不出现一次。(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。没多久,(又出现了)高高的城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。过一阵子,大风停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,窗户、门都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

【字词解释】

1 、山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。

2 、奂山 :山名。旧淄川县有涣山,也写作焕山。

3.、邑:县。这里指清代淄川县,今属淄博市。

4、 孙公子禹年 :对孙禹年的尊称。公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。

5、 然数年恒不一见 :但是经常是多年看不见一次。恒,经常。 然,但是。数年,许多年。

5 、同人:共事的人或志趣相同的人。

6、饮:喝酒。

7 、青冥 :青天,天空。青,形容天空的颜色。冥,形容天高远无穷的样子。

8 、相顾 :你看看我,我看看你。

9 、念:想。

10 、近中:近处。

11 、禅院 :寺院。禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

11 、无何 :不久,不一会儿。

12 、碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐 飞甍 :飞檐。甍,屋檐。两端翘起的房脊。

13 、始悟 :才明白。始:才,悟:明白

14 、未几 :不久,不一会儿。与前边的“无何”含义相同。

15 、高垣睥睨 :高高低低的城墙。高垣,高墙。睥睨,又写做“埤堄”。指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

16 、连亘 :连绵不断。

17 、居然城郭 :竟然变成城郭了。居然,竟然。城郭,城池。

18 、中有楼若者 :其中有像楼台的。

19 、堂若者 :有像厅堂的。堂,厅堂。

20 、坊若者 :有像牌坊的。

21 、历历在目 :清晰地出现在眼前。

22 、以:用。

23 、莽莽然 :一片迷茫的样子

24 、依稀 :隐隐约约。

25 、既而:一会儿。

26 、一切乌有:这个词用来形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所剩无几。现指,所有的(景象)都没有了。乌有,虚幻,不存在。

27 、危楼 :高楼。危,高,高耸。

28、 直接:一直连接。

29、 霄汉 :云霄与天河。

30、 窗扉 :窗户。

31、 皆:都。

32 、洞开 :敞开

33、裁如星点 :才像星星那么小。裁,同“才”,仅仅。

34、黯然缥缈 :黯淡下来,隐隐约约,若有若无。

35、而:连词,表并列。

36 、往来屑屑 :形容来往匆匆。屑屑,忙碌的样子。

37、或:有的。

38、凭 :靠着。

39 、不一状 :姿态不一。

40、逾时 :过些时候。

41、倏忽 :突然。

42、人烟市肆 :人家和商店。市肆,集市。肆,店铺。

43、遂 :终于。

44、孤 :孤零零。

45、耸 :耸立。

46、惊疑 :惊奇,疑惑。

47、碧 :青绿色。

48、然:但是。

49、数:几。

50、明(出自文中“则明愈小”):光亮。

51、行(出自文中“又闻有早行者”):赶路 。 (另一说行也为走的意思)

52、 与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。

53、风定天清:大风停止,天空晴朗。

54、孤塔耸起:意思是孤零零的一座塔耸立起来。

55、直接霄汉: 古意: 无限接近于天河,形容山高。 今意: 直直的插入云霄与天河,比喻山高景色美。

 

本文来源于查字典语文网,查字典语文网有全面的语文知识,欢迎大家继续阅读学习。

>>>更多内容请点击:人教版初一上册课文山市课文知识拓展

    相关推荐

    山市原文及翻译 初一文言文翻译:《山市》 《素书》全文翻译 望岳翻译 译文 孝经全文及翻译 《苏武传》全文及翻译 《了凡四训》全文翻译 文言文翻译 伤仲永翻译 译文 《项脊轩志》译文(翻译) 宋定伯捉鬼原文翻译对照翻译 《马说》课文翻译 《马说》课文翻译 《苏武传》原文及翻译(全) 长城赞翻译 甘宁传 翻译 陈情表翻译 《郑子产相国》译文(翻译) 童趣翻译 郭解翻译 游山西村翻译及原文 人教版初一语文课文翻译:《山市》 周兴嗣《千字文》全文翻译 《秋水》原文和译文(翻译) 《师说》原文和译文(翻译) 《伤仲永》翻译 《诗五首》课文翻译 赤壁原文及翻译 满井游记原文翻译和重点词语翻译 定风波翻译 望海潮翻译 《长亭送别》原文和译文(翻译) 《女娲补天》直译(翻译) 寡人之于国也[附全文翻译] 鸿门宴翻译 核舟记翻译 蜀道难翻译 石壕吏翻译 琵琶行翻译 《诗五首》课文翻译 廉颇蔺相如列传翻译全文 《醉翁亭记》文译(逐条翻译) 《秋声赋》教案和译文(翻译) 《睡虎地秦墓竹简》全文翻译 翻译家梁实秋 伯牙绝弦翻译 春望翻译分享 《满井游记》课文翻译 《张衡传》原文及翻译 蜀道难原文及翻译 《季氏将伐颛臾》原文和译文(翻译) 《晏子使楚》原文及注释、译文(翻译) 《人琴俱亡》原文和译文(翻译) 公输原文及翻译 观潮翻译及注释 高二语文暑假文言文翻译:赤壁赋文言文翻译 咏雪翻译分享 杨修之死翻译 次北固山下翻译分享 核舟记课文翻译 观沧海原文及翻译 桃花源记翻译 过零丁洋翻译 《离骚》白话翻译 初一文言文翻译:《狼》 《山坡羊·骊山怀古》原文及翻译 《五人墓碑记》原文及译文(翻译) 大道之行也原文及翻译 译文 苏洵《六国论》原文和译文(翻译) 《宋定伯捉鬼》翻译 荆轲刺秦王翻译 天净沙秋思翻译 西门豹治邺翻译 初二语文课文翻译:《爱莲说》译文 初一文言文要句翻译大全精选 《游褒禅山记》文言翻译笑话 文言文翻译有妙法 文言文的翻译方法 《岳阳楼记》课文翻译 《醉翁亭记》课文翻译 《岳阳楼记》课文翻译 《河中石兽》原文注释及翻译译文 世说新语两则翻译 钱塘湖春行翻译 初二语文课文翻译:《三峡》 《小石潭记》课文翻译 《满井游记》课文翻译 《小石潭记》课文翻译 《丁一士》原文与翻译 《烛之武退秦师》原文及译文(翻译) 李清照《声声慢》原文和译文(翻译) 初中语文古诗文翻译:《终南山》 《满井游记》原文及翻译 《五柳先生传》课文翻译 诗经《采薇》原文及翻译 《桃花源记》原文及翻译 岳阳楼记原文及翻译 《论语》原文和翻译(70页) 初一文言文翻译:《童趣》