当前位置: 练习题>总复习

高考语文复习指导:语文文言文句子翻译的方法

小编:

高考语文复习指导:语文文言文句子翻译的方法 

文言文句子翻译除了涉及到语法和词义的知识以外,还需要了解修辞格、文化意义以及特定的历史条件等常识。文言修辞格在高考中较多出现的是比喻和借代。翻译时要根据具体情况确定是保留“原修辞格”还是“还其本来面目”。

例如:

(一)井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。(《庄子》)

比喻的本体作为“结论”,喻体是推断结论的“原因”,是说理的重要组成部分。

面对这样的句子,一般情况下我们要按照原句的“格式”直接翻译,即保留“原修辞格”:井底之蛙,不可能与它讨论大海的问题;夏虫,不可能与它讨论结冰的问题。

(二)乃使蒙恬北筑 长城而守藩篱。(贾谊《过秦论》)

(三)大王入武关,秋毫无所害。(《史记》)

(二)(三)中的“藩篱”和“秋毫”如果直接翻译就是:篱笆围墙;秋天鸟身上新长的细小羽毛。显然与文意不合。那么,我们只能“还其本来面目”:把“藩篱”译为“边防屏障”;把“秋毫”译为“细小的东西”。是保留比喻的修辞格,还是直接把比喻意义翻译出来,要看文章的具体情况。我们只要遵循一个原则:译文意思既明白清楚,又生动形象。

又如:(四)非有平生之素,卒然相遇于草野之间。(苏轼《留侯论》)“草野”是借代,那么如何翻译,才能使得既保留文意的准确性,又显示文意的生动性。让我们来作一个比较。

草野:直译――荒草野地;意译――民间;直译加意译――荒草野地的民间。

三种翻译方法都属于“信”(译文准确地表达原意,不曲解原意)和“达”(译文通顺明白,符合现代汉语表达习惯,没有语病)。但是从“雅”(在准确通顺的基础上表达得生动优美,再现原文的风格和神韵)的翻译要求看,前两种情况似乎略逊色些。所以,可以采用直译加意译的方法,使得文意准确通顺又生动优美。

翻译“比喻”和“借代”,以“明白”、“生动”为遵循的准则。

文化意义中最多出现的是委婉辞。由于政治、民俗、习惯等原因,古人说话,常常采用一种迂回的表现方法,不把意思直接说明白。所以我们在翻译时要透过字面体会到作者的“真情”所在。

例如:

(五)一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?……老臣贱息舒祺,虽少,愿未及填沟壑而委之。(《战国策》)

(六)此相国之手植者。自相国捐馆,他人假居,由是筐篚者斩焉,慧帚者刈焉,刑余之材,长无寻焉,数无百焉。(《养竹记》白居易)

古人一般情况下,讳病讳死,所以不直接说出“死”这个字眼,而且根据死者的地位,又有许多“等级”的表述。这种“委婉”的说法我们今天也使用,只是没有古人那么繁文缛节,那么等级鲜明。这类“委婉”,我们翻译时一般均可以直接地译成“死”的意思。

(七)若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沉金玉于江。有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也。(《国语》)

古人在下对上(臣对君、晚辈对长辈、妻对夫等)的对话中,在涉及违背道德的事情上,在外交辞令的交流时,往往大量地使用委婉语言。画线的内容意思是“有全副武装的兵士五千人,如果将他们致于死地,那么一个就可以顶上两个,这样就等于用一万名战士来同你作战了”。这样说,在外交辞令上既坚持强硬有理的尊严,又显得委婉恰当。高中课文《秦晋殽之战》较多地出现“委婉”的用法。这类“委婉”,我们翻译时要把“真情”直接翻译出来,使得整个句子的含义通顺、清楚。

委婉的方法较多地运用于人物的语言中。由于说话人身份的不同,说话人之间地位的不同,说话时环境场合的不同,以及礼节、习俗的不同,委婉语在文言文中相当普遍。翻译时一定要把委婉的“豪华”外衣脱去,把文意的“真情”翻译出来。

翻译“委婉”语,以“准确”、“清楚”为遵循的准则。

文言文中涉及到的修辞以及文化,往往是与作者所在的特定的历史条件相吻合的,所以在翻译句子的过程中,不能忽略了文章(作者)所处的历史背景。

切记:修辞、文化、历史一个也不能少。

    相关推荐

    2017高考语文复习方法指导:文言文翻译的方法 高考语文文言文句子翻译的方法2 高考语文文言文句子翻译的方法1 2017年中考语文复习指导:文言文翻译方法技巧指导 高考语文复习指导:理解并翻译文中的句子 初二语文期末考试复习指导:文言文翻译方法技巧 高考语文复习方法指导 高考文言文专题复习文言翻译方法全解 2017高考语文文言文专项复习方法指导 中考语文期末考试指导:文言文翻译方法技巧 高考语文复习:文言文翻译复习要点 2017高考语文复习:文言文翻译十二法则 高考语文文言文复习方法 文言文的翻译方法 2009高考备考文言文翻译的复习 2017高考语文答题技巧:文言文翻译的方法 中考语文名师指点:文言文翻译具体方法 高考语文复习指导:高考语文语句拓展指导 高考语文复习指导:文言文 高考语文文言断句翻译练习题3 高考语文文言断句翻译练习题7 高考语文文言断句翻译练习题4 高考语文文言断句翻译练习题1 复习指导:中考语文冲刺复习方法指导 中考语文文言文复习资料:重点语句翻译 高考语文文言断句翻译练习题6 高考语文文言断句翻译练习题5 2017高考语文复习指导:文言文 文言文句子的翻译专题复习教案 2017年高考语文一轮复习方法指导 2017高考语文复习方法指导:文言文阅读题答题技巧 2017年高考语文文言文复习指导 高考语文文言文复习指导精编 复习指导:中考语文冲刺复习方法指津 高考语文复习方法 高考文言文翻译指导:处理好直译和意译的关系 高考语文答题方法指导 高考文言文断句翻译专项练习2 高考文言文断句翻译专项练习3 2012中考语文学习方法及复习指导 高考文言文断句翻译专项练习1 高考文言文断句翻译专项练习5 高中语文学习方法指导 高考语文复习专题——语言文字运用与古文翻译 高考文言文断句翻译专项练习10 高考文言文断句翻译专项练习4 高考文言文断句翻译专项练习8 高考语文复习指导:语文复习重点思考的三个方面 2017年中考语文文言句子翻译训练题 高考语文复习知识:文言断句十法 高考文言文学习方法指导:120个文言实词用法巧记 2017高考语文一轮复习必读:文言文翻译口诀 中考文言文翻译方法:直译为主 意译为辅 七年级语文复习:文言文翻译 小学语文期末考试复习方法指导 名师指导初三语文中考复习方法 考点:文言句子的理解与翻译 高考语文复习:高考理科生高中语文复习方法 2017年高考语文各题型复习方法指导汇总 高考语文复习指导:理解文中重要的句子含义 名师指导初三语文中考复习方法 中考语文基础知识复习方法指导 2010年中考语文复习:初中语文古文重点句子翻译 中考语文复习指导:病句修改解题技巧方法指导总结 专家指导:高考语文的有效学习方法 高考状元谈:高中语文学习方法指导 中考语文复习指导学好初中语文的十大方法 畅谈高考语文复习方法 2017年高考语文复习答题技巧:文言文翻译高分策略 2017年高考语文复习方法 2012中考语文文言文常考句子翻译归纳(六册) 高考语文复习指导:古诗文 高考文言文翻译训练 高考语文复习文言文虚词答题方法讲解 中考语文课文复习:文言文三峡原文及翻译 高考语文复习方法汇总 高考语文二轮复习方法 高考语文复习有效方法 高二语文暑假文言文翻译:赤壁赋文言文翻译 中考语文复习方法:作文创新指导之多种方法并用 高考语文复习指导:理解常见文言虚词在文中的用法 探秘高考语文语言表达题复习方法 2010年中考语文阅读复习:文言文翻译篇 高考语文复习指导:几种易混修辞方法辨析 中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译 高考语文第一轮复习指导:文言文应该怎样复习 16-17高考复习指导语文仿用句式 2016中考语文文言文复习方法解读 高考语文复习指导:写作 初中文言文重要语句翻译 中考语文文言文的复习法 中考语文复习指导优秀作文的写作方法测试 2017高考语文复习指导:如何找到重要句子 2017高考语文复习指导:文言文基础知识点 高考语文古诗文复习指导2016 高考语文复习指导:扩展语句、压缩语段 高考语文复习指导:文言文阅读分析综合 中考语文判断修改病句的方法指导 2017高考语文复习方法指导:阅读鉴赏表达技巧