《与荆南乐秀才书》原文与译文

小编:

修顿首白秀才足下。前者舟行往来,屡辱见过。又辱以所业一编,先之启事,及门而贽。田秀才西来,辱书;其后予家奴自府还县,比又辱书。仆有罪之人,人所共弃,而足下见礼如此,何以当之?当之未暇答,宜遂绝,而再辱书;再而未答,益宜绝,而又辱之。何其勤之甚也!如修者,天下穷贱之人尔,安能使足下之切切如是邪?盖足下力学好问,急于自为谋而然也。然蒙索仆所为文字者,此似有所过听也。

仆少从进士举于有司,学为诗赋,以备程试,凡三举而得第。与士君子相识者多,故往往能道仆名字,而又以游从相爱之私,或过称其文字。故使足下闻仆虚名,而欲见其所为者,由此也。

仆少孤贫,贪禄仕以养亲,不暇就师穷经,以学圣人之遗业。而涉猎书史姑随世俗作所谓时文者皆穿蠹经传移此俪彼以为浮薄惟恐不悦于时人非有卓然自立之言如古人者。然有司过采,屡以先多士。及得第已来,自以前所为不足以称有司之举而当长者之知,始大改其为,庶几有立。然言出而罪至,学成而身辱,为彼则获誉,为此则受祸,此明效也。

夫时文虽曰浮巧,然其为功,亦不易也。仆天姿不好而强为之,故比时人之为者尤不工,然已足以取禄仕而窃名誉者,顺时故也。先辈①少年志盛,方欲取荣誉于世,则莫若顺时。天圣中,天子下诏书,敕学者去浮华,其后风俗大变。今时之士大夫所为,彬彬有两汉之风矣。先辈往学之,非徒足以顺时取誉而已,如其至之,是直齐肩于两汉之士也。若仆者,其前所为既不足学,其后所为慎不可学,是以徘徊不敢出其所为者,为此也。

在《易》之《困》曰:“有言不信。”谓夫人方困时,其言不为人所信也。今可谓困矣,安足为足下所取信哉?辱书既多且切,不敢不答。幸察。

【注】①先辈:对乐秀才的尊称。

 

 参考译文:

    我(欧阳修)顿首禀告乐秀才足下。当初乘船相遇,多次承蒙您来看我。又承蒙您把自己所写的一册文集(送给我),先写书信给我,后来又带着见面礼来到我家。田秀才从西来,承蒙您给我来信;那以后我的家奴从府回到县里,又收到您的来信。我是有罪之人,众人所共同鄙弃,但是您尊重我的礼节像这样,我怎么能担当得起呢?当时我没空回复您,(您)应该就断绝交往的,但是您再次给我书信;再次来信我(依然)没有回复,您更加应该与我断绝交往,可是又承蒙您给我来信。这样的殷勤真是太过了啊!像我欧阳修这样的,不过是天下不得志又卑微的人而已,哪里值得让您恳切到如此程度呢?大概先生您致力于学问力,急于为自己谋划才这样吧。但是承蒙先生您索求我所写的文字,这好像就过于相信听闻了。

  

  我年轻时从考中进士到被举荐到相关部门(任职)。学习写作诗赋,用来准备科举考试,总共考了三次才考中。同读书人相识的很多,所以常常(有人)能说起我的名字,而且又因为跟我交往的人偏爱我,有的就会过分称赞我的文字。所以使先生听到我的虚名,而且想见识我所写的文章,原因就是这样吧。

  我从小父亲早逝,家境贫寒,贪图薪水官职来供养母亲,没有时间跟从老师极力钻研经籍,研习圣人留传的学业。而(我)广泛粗略地阅读经书史籍,姑且盲随世俗,写所谓的时文的原因,都是穿凿经书传文,把彼此的说法并联到一起,而成为漂浮浅薄的文字,生怕不能取悦时人,没有高超出众像古人那样自成一家之言。但是相关部门却过高抬举采用,常常以为(我的文字)走在了其他读书人的前面。等到中进士以来,我自己认为以前所写文章的不值得与有司的举荐和长者的知遇相称,于是彻底改变写作风格,差不多有了可以立世的文字。但是(我)言语一出就罪行来到,学业有成却身心受辱,写作时文就能获誉,自成一家之言就要受祸,这是明摆着的结果。

  

  那些时文虽然说浮巧,然而要写得成功,也不容易。我的资质一般但勉强去写它,因此与同时代人所写的相比,更加不工巧,但已足以凭借它获得俸禄官位并谋取名誉,是顺应时俗的缘故。先辈您年轻气盛,正想在世上取得荣誉,那么不如顺从时俗。天圣年间,皇上下诏书,敕令学者摒弃浮华,这以后文风有了很大的变化。现在的读书人所写的文章,文雅适当有两汉的风采了。先辈您去学习它,不只是顺应时俗取得荣誉而已,如果达到高的境界,这是同两汉时期士子的文章价值高度相当的。像我,那以前所写的文章已经不值得学,以后所写的文章(有风险)谨慎不能学,因此我犹豫不敢拿出自己所写的文章,因为这个原因。

  

  在《易经》的《困》篇中有这样的话:“有些话不能相信。”说的是人正处于困厄时,他的话不被别人信服。现在(我的处境)可以说困厄了,怎么值得被先生您所取信呢?承蒙您的书信既多且殷切,我不敢不回复。恳请先生您明察。

  

附:有几处拿不准,全凭一己理解勉而为之,多有瑕疵,希以此就教于大方。

    相关推荐

    与荆南乐秀才书阅读答案 《与荆南乐秀才书》阅读答案及翻译 与荆南乐秀才书欧阳修阅读答案翻译 《与荆南乐秀才书》阅读答案及考点分析 柳宗元《答严厚舆秀才论为师道书》原文与翻译 课外文言文:《山中与裴秀才书》阅读训练与答案 《山中与裴秀才迪书》阅读练习与答案 《汉书·萧望之传》原文与翻译 答苏迈书原文、翻译与练习 毛泽东《清平乐·六盘山》原文、译文与赏析 答李几仲书原文、翻译与练习 文言文《刘秀》阅读答案与翻译 《包公祠记》原文与译文 黄庭坚论书法原文、翻译与练习 与韩荆州书 阅读答案附翻译 时河南程颢与弟颐讲孔....原文附翻译 《与韩荆州书》阅读答案(附翻译) 《方腊起义》原文与翻译 唐才子传·李贺原文与翻译、阅读训练及答案 光为人沉静详审,长才七尽三寸.....原文与翻译 “后出师表”原文与翻译 “岳阳楼记”原文与翻译 《文侯与虞人期猎》原文附翻译 袁聿修传原文与翻译(附练习与答案) 强弱之辩原文、翻译与练习 《卫公既灭突厥》原文与翻译 《与韩荆州书》阅读答案 《与韩荆州书》阅读附答案 陈太丘与友期原文及翻译 方孝孺《詹鼎传》原文与翻译 李翱《截冠雄鸡志》原文与翻译 牛汉《华南虎》原文阅读与作品赏析 文漪堂记阅读题答案与原文翻译 湘湖阅读题答案与原文翻译 《答吴充秀才书》阅读答案及翻译 毛泽东《沁园春·长沙》原文、译文与赏析 后汉书·杨震传阅读答案与翻译 后汉书·杨震传原文及翻译 《旧唐书》阅读附答案与译文 与韩荆州书 李白阅读答案 丰乐亭记原文及翻译 丰乐亭记原文及翻译 蒲松龄之妻原文、翻译与练习 李白《与韩荆州书》阅读答案 《后汉书·李固传》原文、注释、翻译、阅读训练与答案 晋平公与群臣饮,酣,乃喟然叹曰.....原文与翻译 毛泽东《贺新郎·读史》原文、译文与赏析 皇甫氏《圣琵琶传闻》原文与翻译 《相马经》有隆颡蛈日原文与翻译 毛泽东诗词《七绝·观潮》原文、译文与赏析 文言文《崇祯二年中秋后一日》原文与翻译 现代诗:徐志摩《雪花的快乐》原文与赏析 张华原传(北史)|阅读答案与译文翻译 晋书·吾彦传阅读答案与译文 曾国藩《与四弟书》原文、注释、翻译、阅读训练附答案 《淮上与友人别》《和练秀才》阅读答案 常梦锡重厚方雅阅读答案(原文与译文) 答谢中书书原文及翻译 出色的恋歌——《关雎》原文、注释、译文与赏析 毛泽东《清平乐·蒋桂战争》原文、题解与注释 毛泽东《念奴娇·鸟儿问答》原文、译文与赏析 《原才 曾国藩》阅读答案附译文 《沧浪亭记》阅读附答案与原文翻译 《原才 曾国藩》阅读答案附译文 毛泽东诗词《菩萨蛮·黄鹤楼》原文、译文与赏析 (江苏卷) 文言文答严厚舆秀才论为师道书阅读答案 杜甫《春望》原文与赏析 送董邵南序 (唐)韩愈 原文及译文 毛泽东诗词《十六字令三首》原文、译文与赏析 《晋文公将与楚人战,召咎犯问之》原文附翻译 快乐与原则阅读附答案 阅读答案:《与韩荆州书》(含答案解析) 陶渊明《咏荆轲》原文、注释、译文、评析及作者简介 《与凤翔邢尚书书》阅读答案与翻译 《报任安书》原文及翻译 《红楼选秀与大众文化》阅读答案 毛泽东诗词《水调歌头·游泳》原文、译文与赏析 《杀人以梃与刃》阅读答案(附原文翻译) 《曹州于令仪者,市井人也》原文与翻译 汉乐府民歌《江南》原文、注释及解说 《有才与用才》初中议论文阅读题及答案 《最苦与最乐》文言文阅读附答案 《与朱元思书》注释译文及要点字词 中考语文阅读:《敬业与乐业》 朱自清《细雨》原文与赏析 《上问侍臣:“创业与守成孰难》原文附翻译 《明史·宋濂传》(宋濂尝与客饮 )原文 及翻译 《郭秀才》阅读答案及翻译 古文阅读备考精讲:《与刘言洁书》(戴名世)译文 《梁书·王筠传》原文及翻译 《技术与文化传承 郭秀丽》阅读答案 “文侯与群臣饮酒”原文、注释、翻译 、阅读训练附答案 有才与用才阅读理解及答案 有才与用才的重点论点 《周敦颐,字茂叔,道州营道人》原文与翻译 “(徐)文长为山阴秀才”阅读答案 晋侯赏从亡者,介之推不言禄....原文与翻译 郦生说齐王曰:“夫汉王发蜀汉.....原文与翻译 《宋书》文言文阅读训练与答案 《与薛寿鱼书 【清】袁牧》阅读答案附译文 说明文《译书与中国近代化》阅读答案