方孝孺《詹鼎传》原文与翻译

小编:

原文:

詹鼎,字国器,宁海人也。其家素贱,父鬻饼市中,而舍县之大家。大家推吴氏最豪贵,舍其家,生鼎。鼎生六七年,不与市中儿嬉敖,独喜游学馆,听人读书,归,辄能言诸生所诵。吴氏爱之,谓其父令儿读书。鼎欣然,其父独不肯,骂曰:“吾故市人家,生子而能业,吾业不废足矣,奈何从儒生游也?”然鼎每自课习,夜坐饼灶下,诵不休。其父见其志不可夺,遣之读书。逾年,尽通其师所能,师辞之。时吴氏家延师儒,鼎就学,吴氏亦子育之,使学。未数年,吴氏子无能与鼎谈者,其师去,鼎遂为吴氏诸子师。

元末方国珍起海上,不能制,以重位授之。国珍开府【注】庆元,求士为己用。国珍闻鼎有才,以计获之。鼎为所获,无奈,因为之尽力,为其府都事,有廉名。国珍弟平章事,有人犯法,属鼎治,鼎论如法,平章之妻受赇,请于鼎。持不可,曰:“今方氏欲举大谋,当用天下贤士,一心守法,曷使妇人得预事乎?”不许。妻怒,谮之,系鼎狱,半载乃释。

复起,为上虞。上虞与伪吴王张士诚地相错,军吏贵臣甚众,以鼎儒生,不习边事,屡违约。鼎会众于庭,引一驿丞,责以不奉公,斩之。在庭者皆股栗,膝行请罪,膝屈久不能起,乃罢。后虽元帅、万夫长有所陈说,皆长跪以言,不敢举目视其面。鼎临事有才,简牍满前,须臾而决。

至正末,我兵临庆元城下,国珍惧,乘楼船遁于海。上怒,欲举兵诛之。莫为计,鼎为草表谢,辞甚恭而辩。上读表,曰:“孰谓方氏无人哉?是可以活其命矣。”乃赦,不问。更以国珍为右丞,鼎亦召至京师。

时河南行省缺郎中,吏部请命鼎为之。丞相曰:“吾同事,以鼎才不可使外也。”待半岁,除留守都卫经历,改刑部郎中、刑部佐僚。未完,有司请除吏。丞相曰:“刑部有詹鼎在,胜百辈。”其见称如此。鼎在刑部,一以宽仁行法,威声不起,而人皆乐其不苛刻。会大都督府受赂,除军吏,事发,诬鼎有赃。御史覆鼎,鼎言在留守时所养孤甥来省,恐有之,鼎诚不知。御史曰:“法贵杀有名。”卒诛鼎,与百余人皆死。

(选自《逊志斋集》,有删改)

【注】开府:古代指高级官员成立府署,选置僚属。

译文:

詹鼎,字国器,宁海人。他们家族向来贫穷,父亲在街市卖饼为业,租本邑豪富之家为舍。本邑豪富之家数吴氏最豪贵,就寄居在他家,(并在那里)生下了詹鼎。詹鼎六七岁时,不(喜)与街市儿童嬉游,只爱上学馆,听人读书,回到家,就能复述诸生所诵读的内容。吴氏爱其聪敏,劝詹鼎之父使詹鼎到学馆读书。詹鼎高兴极了,其父唯独不应允,骂道:“我们本是商人之家,生养儿子能够继承我的手艺,我的手艺不废弃就行了,(你)怎么能给读书人交往呢?”。但詹鼎常常独自学习,夜晚就在饼灶之下捧书诵读不止。他的父亲见他的志向不改变,就送他去读书了。一年之后,尽通其师之学,老师辞去。那时吴家聘请老师教授自己的孩子,詹鼎就从学于吴家,吴家也把他当做自己的孩子那样抚育。不到几年,吴氏子弟的学问无人能及詹鼎,老师辞归,詹鼎于是就被成为吴氏诸子的老师。

元末,方国珍起兵海上,朝廷不能节制他,不得不授给他很高的官位。方国珍成立府署,选置人才为己所用,听说詹鼎有才,就用计把他捉来。詹鼎被捉来后,没有办法,就替方国珍做事,做了他的府都事,有廉洁的名声。方国珍的弟弟担任平章,有人犯法,交给詹鼎治罪,詹鼎就依法判了罪,平章的妻子受了贿赂,向詹鼎求情。詹鼎坚持判决没有应允。平章的妻子大怒,就诬告詹鼎,把詹鼎关进了监牢,半年后才被释放出来。

后来再次被起用,管理上虞这个地方。上虞和伪吴王张士诚的地盘相互交错接壤,高级的军官、官吏很多,他们认为詹鼎是读书人,不懂军旅事,屡次怠慢不守约定。詹鼎在庭中集合众官员,拉一驿丞上来,责责备他不奉公守法,斩杀了他。在庭中的众官员都吓得两腿打战,跪倒请罪,直到膝盖弯曲得太久不能站起,才算完。后来即使是元帅、万夫长在陈说事情的时候,也都长跪着禀报,不敢抬头看詹鼎的脸。詹鼎处理事情很有才能,即使公文铺满了面前的公案,一会儿就完成了。

至正末年,我朝(明朝)军队进攻到了庆元城下。方国珍害怕,就乘大船逃到海上。皇上大怒,打算派兵诛杀他。方国珍(走投无路)无计可施。詹鼎就替他写了表章谢罪。言辞谦恭而辩(软中有硬)。太祖读表后叹道:“谁说方国珍没有人才?这就可以让他活命了。”于是赦免了方国珍,不再问罪。就召方国珍入见,封为右丞。詹鼎亦被召至京师。

时河南行省缺郎中,吏部建议詹鼎任职。丞相说:“我和他一同做事,(知道)凭詹鼎的才能不能让他到朝外任职。”过了半年,被任命为留守都卫经历,(后来)又改任刑部郎中、刑部佐僚。任期未完,主管官员奏请减除刑部属官。丞相说:“刑部有詹鼎在,胜过一百个人。”他的才能被称赞到如此地步。詹鼎在职时,一直是以宽仁执行法令,没有令人生畏的威名,人们都乐于其不苛刻。碰到大都督府受贿任命官吏。事情败露,诬陷詹鼎收受了脏款。御史审问詹鼎,詹鼎说在留守时他所收养的外甥来行省时,可能有受贿的事,我实在不知情啊。御史说:“执行法令贵在杀有名气的人。”最终处死了詹鼎等一百余人。

    相关推荐

    方孝孺《指喻》阅读答案(附翻译) 豫让论 方孝孺 方孝孺《豫让论》阅读答案及翻译 方孝孺《深虑论》阅读答案及翻译 吴士好夸言|方孝孺阅读答案翻译 “方孝孺,字希直,宁海人”阅读答案(附翻译) 方孝孺《豫让论》阅读答案及译文 《方腊起义》原文与翻译 詹鼎传阅读答案 方孝孺《深虑论》阅读答案附译文 方孝孺“指喻”阅读试题及答案 (附翻译) 方孝孺·雷峰樵叟序 阅读附答案附翻译 詹鼎传(詹鼎,字国器,台宁海人也)阅读答案 詹鼎传 阅读附答案 方孝孺《指喻》阅读答案 方孝孺《深虑论》阅读训练题及答案 及翻译 吴士好夸言|方孝孺阅读答案翻译译文中考语文试题练习 《方孝孺,字希直》阅读答案 南阳孝子传并论(欧阳詹)阅读答案附翻译 《汉书·萧望之传》原文与翻译 方孝孺《越巫》阅读参考答案 《吴士 方孝孺》阅读答案 《豫让论》方孝孺 阅读答案 袁聿修传原文与翻译(附练习与答案) 皇甫氏《圣琵琶传闻》原文与翻译 张华原传(北史)|阅读答案与译文翻译 (明)方孝孺《试笔说》 阅读答案 方孝孺“越巫”阅读试题及答案 古文翻译《白云先生传》原文及翻译 东海孝子郭纯丧母..... 原文附翻译 蚊对方孝孺阅读训练(附答案) 贾生列传:原文及翻译 后汉书·杨震传阅读答案与翻译 后汉书·杨震传原文及翻译 “方孝孺,字希直,宁海人”阅读答案 宗泽治兵严而有方原文、翻译、练习与答案 “后出师表”原文与翻译 “岳阳楼记”原文与翻译 《明史·宋濂传》(宋濂尝与客饮 )原文 及翻译 《梁书·王筠传》原文及翻译 欧阳子方夜读书原文附翻译 宋史·方信孺传 阅读附答案 明史·熊鼎传 阅读答案附翻译 方孝孺,字希直,宁海人...阅读附答案 《方孝孺,字希直》阅读题阅读附答案 《清史稿·方苞列传》原文、注释、翻译、阅读训练附答案 《后汉书·朱祐传》原文及翻译 强弱之辩原文、翻译与练习 《卫公既灭突厥》原文与翻译 唐才子传·李贺原文与翻译、阅读训练及答案 《文侯与虞人期猎》原文附翻译 陈太丘与友期原文及翻译 答苏迈书原文、翻译与练习 明史·方震孺传 阅读附答案 明•方孝孺《逊志斋集|里社祈晴文》中考语文古文阅读答案 元孝矩文言文翻译 元孝矩答案 南阳孝子传并论 欧阳詹阅读答案 李翱《截冠雄鸡志》原文与翻译 《后汉书·李固传》原文、注释、翻译、阅读训练与答案 答李几仲书原文、翻译与练习 湘湖阅读题答案与原文翻译 常梦锡重厚方雅阅读答案(原文与译文) 徐文长传阅读附答案和原文翻译 蒲松龄之妻原文、翻译与练习 清史稿孝庄文皇后传阅读附答案及翻译 方苞《白云先生传》阅读与训练(附翻译、答案) 梁书·刘孝绰传 阅读答案附翻译 文漪堂记阅读题答案与原文翻译 文言文翻译方法谈 《相马经》有隆颡蛈日原文与翻译 浦阳郑君仲辨指喻|方孝儒|阅读答案翻译译文中考试题 原涉传阅读答案附翻译 《蔡孝子传》阅读答案附译文 黄庭坚论书法原文、翻译与练习 《张方平传》阅读答案及翻译 《方山子传》翻译及阅读答案 王士祯《詹懋举以工为师》原文、注释、翻译、阅读训练附答案 口技原文及翻译 《大学》原文及翻译 咏雪原文及翻译 春望原文及翻译 《宋史•洪皓传》(阅读理解及答案)原文译文及翻译 为学原文及翻译 观潮原文及翻译 为学原文及翻译 《饮酒》原文及翻译 “马说”原文及翻译 《宋史·岳飞传》(岳飞,字鹏举……)原文及翻译 《论语》原文及翻译 《沧浪亭记》阅读附答案与原文翻译 《屈原列传》阅读答案附翻译 辛文房《唐才子传•方干》阅读答案及翻译 《短文两篇》原文及翻译 辛文房《唐才子传•方干》阅读答案及翻译 辛文房《唐才子传·方干》阅读答案及翻译 汉书孔光传文言文阅读答案 汉书孔光传原文及翻译 文言文《崇祯二年中秋后一日》原文与翻译 《明史·王直传》文言文阅读答案与翻译 晋平公与群臣饮,酣,乃喟然叹曰.....原文与翻译 《与荆南乐秀才书》原文与译文