《读李翱文》阅读答案及翻译

小编:

读李翱文

欧阳修

予始读翱《复性书》三篇,曰:此《中庸》之义疏尔。智者识其性,当读《中庸》;愚者虽读此不晓也,不作可焉。又读《与韩侍郎荐贤书》,以谓翱特穷时愤世无荐己者,故丁宁如此;使其得志,亦未必。然以韩为秦汉间好侠行义之一豪隽,亦善论人者也。最后读《幽怀赋》,然后置书而叹,叹已复读,不自休。恨翱不生于今,不得与之交;又恨予不得生翱时,与翱上下其论也。

凡昔翱一时人,有道而能文者莫若韩愈。愈尝有赋矣,不过羡二鸟之光荣,叹一饱之无时尔;推是心,使光荣而饱,则不复云矣。若翱独不然,其赋曰:“众嚣嚣而杂处兮,咸叹老而嗟卑;视予心之不然兮,虑行道之犹非。” 又怪神尧以一旅取天下,后世子孙不能以天下取河北,以为忧。呜呼,使当时君子皆易其叹老嗟卑之心为翱所忧之心,则唐之天下岂有乱与亡哉!

然翱幸不生今时,见今之事;则其忧又甚矣!奈何今之人不忧也?余行天下,见人多矣,脱有一人能如翱忧者,又皆贱远,与翱无异;其余光荣而饱者,一闻忧世之言,不以为狂人,则以为病痴子,不怒则笑之矣。呜呼,在位而不肯自忧,又禁他人使皆不得忧,可叹也夫!

景祐三年十月十七日,欧阳修书。

14.对下列句子中加点词语的解释不正确的一项是

A.此《中庸》之义疏尔 疏:说明,注释

B.然以韩为秦汉间好侠行义之一豪隽 隽:通“俊”,才智出众的人

C.又怪神尧以一旅取天下 怪:责怪

D.脱有一人能如翱忧者,又皆贱远 贱:社会地位低下的人

15.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一项是

A.不作可焉/至丹以荆卿为计,始速祸焉

B.推是心,使光荣而饱/某所,而母立于兹

C.视予心之不然兮/蚓无爪牙之利,筋骨之强

D.可叹也夫/师道之不传也久矣

16.下列对原文有关内容的概括与赏析,不正确的一项是

A.欧阳修写《读李翱文》,实际上是借李翱文表达自己的忧时之心,由李翱所处的时代 联系到北宋当时的现状。

B.所谓读李翱文,主要是读李翱的《幽怀赋》,先写对李翱《复性书》《与韩侍郎荐贤 书》的看法是为了铺垫。

C.文中将李翱与韩愈加以比较,主要目的是为了批评韩愈没有忧国忧民之心,作者的这 一观点有失偏颇。

D.文末作者愤慨地说“呜呼,在位而不肯自忧,又禁他人使皆不得忧,可叹也夫!”这 是文章的点睛之笔。

17.把文中划线的句子译成现代汉语。(5分)

(1)以谓翱穷时愤世无荐己者,故丁宁如此;使其得志,亦未必。(2分)

(2)呜呼,使当时君子皆易其叹老嗟卑之心为翱所忧之心,则唐之天下岂有乱与亡哉!(3分)

参考答案:语文网

14.C(怪应为以……为怪)

15.A(A均为句末语气词, B并列关系/你的, C取独/定后 D句末语气词/句中停顿)

16.C(比较的主要目的是为了突出李翱的忧国忧民之心)

17.(1)认为李翱只是时运不通而愤恨社会上没有推荐自己的人,因此反复地这样说;假如他能得志,也未必这样。(注意“穷时”的翻译)

(2)啊!假使当时的人们能改变他们的叹老嗟卑之心而代之以李翱的忧国之心,那么唐朝哪能发生动乱和最终灭亡呢?(注意“易”的翻译)

【附】参考译文:

我开始读李翱的三篇《复性书》时,心里想:这不过是给《中庸》做的注释。聪明人理解“性”的含意,不读《复性书》也知道应当使“性”恢复到中庸;愚笨的人即使读了《复性书》,也不懂得这个道理,所以《复性书》不作也可以。又读他的《与韩侍郎荐贤书》,认为李翱只是时运不通而愤恨社会上没有推荐自己的人,因此反复述说求贤之事;假如他能得志,也未必这样。然而他把韩愈比作秦汉间好侠行义的一位豪杰之士,也算是善论人了。最后读了《幽怀赋》,然后放下书卷赞叹,赞叹后又读,不能停下来。遗憾的是李翱不生于今世,不能与他交往;又可惜自己没有出生在中唐,不能与他共同反复商讨他所提出的问题。

以往与李翱同一时代的所有人,行仁义之道而善于作文的没有谁赶得上韩愈。韩愈曾经写过一篇赋,不过是羡慕两只鸟的荣耀,感叹还没吃上一顿饱饭罢了。推究韩愈的心理,假如让他光显荣耀、生活宽裕,那就不再感叹了。象李翱就不是这样。他的《幽怀赋》说:“众人喧哗而纷纷退隐,都感叹年老和地位卑下;内省自己的心却不是这样,只担心行圣人之道还有不足之处。”又诧异李渊能用一支军队取得天下,用全天下的力量收复河北,为此而忧虑。啊!假使当时的人们都改变他们的叹老嗟卑之心而代之以李翱的忧国之心,那么,唐的天下哪能发生动乱和最终灭亡呢?

然而李翱幸好没有出生在当今之世,看到今天发生的事情,那么他的忧虑更严重了。怎么今天的人不知忧虑呢!我在世上,见的人很多了,倘若有一个象李翱那样忧虑国事的,又都是职位低和被朝廷贬斥的人,与李翱相同;其他得意做官的人,一听到有谁讲忧世的话,不是把他看做狂人,就是把他看做傻子,不是发脾气,就是笑话他。啊!身在其位而自己无忧国之心,又禁止别人,让人都不忧虑国家之事,可叹啊!

景祐三年十月十七日,欧阳修作。

    相关推荐

    欧阳修“读李翱文”阅读试题及答案 及翻译 李翱《截冠雄鸡志》原文与翻译 《截冠雄鸡志》李翱阅读答案翻译 《读李翱文 欧阳修》阅读答案 《读李翱文 欧阳修》阅读答案 与李翱书 阅读附答案 李生论善学者原文及翻译译文、阅读答案 欧阳修《读李翱文》阅读附答案 李翱《杨烈妇传》阅读答案 《李文耕,字心田》阅读答案及翻译 《魏文侯问李克》翻译及阅读答案 《李謩》阅读答案及翻译 李生论善学者原文及翻译译文、阅读训练题及答案 《截冠雄鸡志》李翱阅读答案 “李时珍”阅读答案及翻译 《李光地》阅读答案及翻译 《杨烈妇传》唐•李翱阅读理解及答案 《魏文侯问李克》翻译及阅读训练题及答案 李商隐《李贺小传》阅读答案及翻译 《欧阳行周文集序》李贻孙翻译译文 李商隐“李贺小传”阅读试题及答案 及翻译 (清)李渔《梅》阅读答案及翻译 截冠雄鸡志(李翱)阅读答案 《李勉埋金》阅读答案及翻译 李牧守边原文翻译 李牧守边文言文阅读答案 高中文言传记阅读《李勉》附答案及翻译 《李生论善学》阅读答案及翻译 “李愚,字子晦”阅读答案及翻译 《李密,字令伯》阅读答案及翻译 “李白字太白”阅读答案及翻译 《李君山房记》阅读答案及翻译 《李严字正方》阅读答案及翻译 《李穆,字孟雍》阅读答案及翻译 谢翱《登西台恸哭记》阅读附答案附译文 “李沆,字太初”阅读答案及翻译 答李几仲书原文、翻译与练习 “李超,字魁吾”阅读答案及翻译 宋史•李师中传|阅读答案翻译译文试题 古文翻译《白云先生传》原文及翻译 【明】李贽《战国论》阅读答案及翻译 《李斯论 (清)姚鼐》阅读答案及翻译 《明史·李文忠传》阅读答案附翻译 “李希烈陷汝州”阅读答案及翻译 《宋史·李迪传》阅读答案(附文言文翻译) 唐才子传·李贺原文与翻译、阅读训练及答案 白居易《李陵论》阅读答案及翻译 唐.李商隐《樊南文集|李贺作诗》阅读答案翻译 “李元绒,字大纲”阅读答案及翻译 李陵答苏武书 翻译 “李白字太白”阅读试题及答案 及翻译 《三国志|蜀志•李严》阅读答案翻译译文试题 “马说”原文及翻译 李丰传阅读答案翻译 口技原文及翻译 《大学》原文及翻译 咏雪原文及翻译 春望原文及翻译 观潮原文及翻译 为学原文及翻译 《饮酒》原文及翻译 为学原文及翻译 李白《塞下曲》阅读答案及翻译赏析 《短文两篇》原文及翻译 《明史李文忠传》阅读附答案附翻译 《论语》原文及翻译 《李氏之鸠》阅读答案及译文 李端《拜新月》阅读答案及翻译赏析 李绅《早梅桥》阅读答案及翻译赏析 李白《赠汪伦》阅读答案及翻译赏析 《送李材叔知柳州序》阅读答案及翻译 “宋史·李迪传”阅读试题及答案 (附翻译) 《李白传》阅读答案附翻译 2012高考语文北京卷文言文阅读《李疑》附答案及解析附翻译 《王翱》阅读答案 核舟记原文及翻译 《过秦论》原文及翻译 爱莲说原文及翻译 琵琶行原文及翻译 《逍遥游》原文及翻译 “陋室铭”原文及翻译 “右溪记”原文及翻译 “出师表”原文及翻译 “李庭芝”阅读答案附翻译 陋室铭原文及翻译 “木兰诗”原文及翻译 “伤仲永”原文及翻译 “李大亮,雍州泾阳人”阅读答案及翻译 《木兰诗》原文及翻译 《木兰诗》原文及翻译 《核舟记》原文及翻译 观沧海原文及翻译 “长歌行”原文及翻译 龟虽寿原文及翻译 “李藩,字叔翰,赵郡人”阅读答案及翻译 《李疑尚义》阅读训练题及答案 (附翻译) 《李时勉》阅读答案附翻译 李白传阅读答案附翻译 明•李贽《李温陵集|赞刘谐》中考语文阅读答案翻译译文试题解析理解 《石壕吏》原文及翻译