《阿房宫赋》原文及翻译

小编:

一、《阿房宫赋》原文

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。(不知乎 一作:不知其;西东 一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。(有不见者 一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

二、《阿房宫赋》原文翻译

六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。盘结交错,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。没有起云,为什么有龙?原来是一座长桥躺在水波上。不是雨过天晴,为什么出虹?原来是天桥在空中行走。(房屋)忽高忽低,幽深迷离,使人不能分辨东西。歌台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。一天里边,一座宫殿中间,气候却不一样。

六国的宫妃和王子王孙。辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国。他们早上歌唱,晚上奏乐,成为秦国的宫人。明亮的星星晶莹闪烁,这是宫妃们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料;雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加。宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝来临。有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。燕赵收藏的金玉,韩魏营谋的珍宝,齐楚的精华物资,在多少世代多少年中,从他们的人民那里掠夺来,堆叠得像山一样。一下子不能保有了,都运送到阿房宫里边来。宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍珠被当作沙砾,丢弃得到处接连不断,秦人看起来,也并不觉得可惜。唉,一个人的意愿,也就是千万人的意愿啊。秦皇喜欢繁华奢侈,人民也顾念他们自己的家。为什么掠取珍宝时连一锱一铢都搜刮干净,耗费起珍宝来竟像对待泥沙一样。(秦皇如此奢侈浪费,)致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织机上的女工还多;梁柱上的钉头光彩耀目,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆,比九州的城郭还多;管弦的声音嘈杂,比市民的言语还多。使天下的人民,口里不敢说,心里却敢愤怒。(可是)失尽人心的秦始皇的思想,一天天更加骄傲顽固。(结果)戍边的陈涉、吴广一声呼喊,函谷关被攻下,楚项羽放一把火,可惜(华丽的阿房宫)化为了一片焦土。唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国啊。族灭秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。可叹呀!假使六国各自爱护它的人民,就完全可以依靠人民来抵抗秦国。假使秦王朝又爱护六国的人民,那就顺次传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?(秦王朝灭亡得太迅速)秦人还没工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他却不把他作为镜子来吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。

三、《阿房宫赋》作者介绍

杜牧(803年-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人。杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子。唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入观察使幕,理人国史馆修撰,膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职。

因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的诗歌以七言绝句著称,内容以咏史抒怀为主,其诗英发俊爽,多切经世之物,在晚唐成就颇高。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫,大杜“。与李商隐并称“小李杜”。

    相关推荐

    阿房宫赋原文详解及练习题 阿房宫赋知识点归纳整理 阿房宫赋重点字词 2017年高考语文必考知识点:《阿房宫赋》原文翻译及鉴赏 2017年高考语文全国卷必背古诗文:阿房宫赋原文及翻译 高中语文文言文知识点:阿房宫赋 2016年高考语文必背古诗文 阿房宫赋 高考语文必背文言文《阿房宫赋》(杜牧) 高一下册语文《阿房宫赋》知识点整理 高中语文阿房宫赋知识点及练习题答案 2016年高考语文必背古诗文阿房宫赋全文 《宫词》原文及翻译 《隋宫》原文及翻译 《行宫》原文及翻译 《卷阿》原文及翻译 《宫词 / 宫中词》原文及翻译 语文版高二语文上册第四单元阿房宫赋知识点 《春宫怨》原文及翻译 《春宫曲》原文及翻译 《后宫词》原文及翻译 《枯树赋》原文及翻译 《汉宫春·梅》原文及翻译 《鲁颂·閟宫》原文及翻译 人教版高一必修二语文阿房宫赋文言知识梳理2021 《隋宫 / 隋堤》原文及翻译 沪教版高一语文下学期第五单元知识点:阿房宫赋 《别房太尉墓》原文及翻译 《铜雀台赋》原文及翻译 粤教版高一年级语文下学期四单元阿房宫赋知识点 人教版高一年级语文下学期六单元阿房宫赋知识点 苏教版高一年级语文下学期三单元阿房宫赋知识点 《不第后赋菊》原文及翻译 《房兵曹胡马诗》原文及翻译 《蟾宫曲·咏西湖》原文及翻译 沪教版高一年级语文下学期五单元阿房宫赋知识点 《宫中调笑·团扇》原文及翻译 《汉宫春·立春日》原文及翻译 《宫中调笑·团扇》原文及翻译 《宫中调笑·团扇》原文及翻译 《贺新郎·赋琵琶》原文及翻译 《草 / 赋得古原草送别》原文及翻译 《草 / 赋得古原草送别》原文及翻译 《宫词·故国三千里》原文及翻译 《水调歌头·赋三门津》原文及翻译 《同儿辈赋未开海棠》原文及翻译 《清明日宴梅道士房 / 宴梅道士山房》原文及翻译 《好时光·宝髻偏宜宫样》原文及翻译 《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文及翻译 《夜游宫·人去西楼雁杳》原文及翻译 《夜游宫·人去西楼雁杳》原文及翻译 《夜游宫·叶下斜阳照水》原文及翻译 《过华清宫绝句三首·其一》原文及翻译 《赋得暮雨送李胄 / 赋得暮雨送李曹》原文及翻译 《昼夜乐·洞房记得初相遇》原文及翻译 《昼夜乐·洞房记得初相遇》原文及翻译 《江神子·赋梅寄余叔良》原文及翻译 《小重山令·赋潭州红梅》原文及翻译 《汉宫春·初自南郑来成都作》原文及翻译 《粉蝶儿·和赵晋臣敷文赋落花》原文及翻译 《和贾舍人早朝大明宫之作》原文及翻译 《诏取永丰柳植禁苑感赋》原文及翻译 《花犯·郭希道送水仙索赋》原文及翻译 《板》原文及翻译 《丰》原文及翻译 《著》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《宿业师山房期丁大不至 / 宿业师山房待丁大不至》原文及翻译 高一语文必修二《赤壁赋》原文及文言文翻译 《蜂》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《绵》原文及翻译 《还》原文及翻译 《荡》原文及翻译 《抑》原文及翻译 《雪》原文及翻译 《菊》原文及翻译 《奉和中书舍人贾至早朝大明宫》原文及翻译 《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及翻译 《蜉蝣》原文及翻译 《已凉》原文及翻译 《寄人》原文及翻译 《楚茨》原文及翻译 《巧言》原文及翻译 《无羊》原文及翻译 《鹤鸣》原文及翻译 《吉日》原文及翻译 《彤弓》原文及翻译 《湛露》原文及翻译 《鱼丽》原文及翻译 《四牡》原文及翻译 《小戎》原文及翻译 《车邻》原文及翻译 《衡门》原文及翻译 《溱洧》原文及翻译 《载驱》原文及翻译 《甘棠》原文及翻译 《螽斯》原文及翻译 《桃夭》原文及翻译 《兔罝》原文及翻译