纪昀《泥古不化》 原文、注释及翻译

小编:

【原文】:

刘羽冲,佚其名③,沧州人。先高祖厚斋公④,多与唱和。性孤僻,好讲古制,实迂阔⑤不可行。尝倩⑥董天士⑦作画,倩厚斋公题。内《秋林读书》一幅云:

兀坐秋树根,块然无与伍⑧。

不知读何书,但见须眉古⑨。

只愁手所持,或是井田谱⑩。

盖规(11)之也。

偶得古兵书,伏读经年,自谓可将十万。会有土寇,自练乡兵与之角12,全队溃覆,几为所擒。又得古水利书,伏读经年,自谓可使千里成沃壤。绘图列说于13州官,州官亦好事14,使试于一村。沟洫15甫成,水大至,顺渠灌入,人几为鱼16。

阿文勤公18尝教昀曰:“满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书,亦能害事。国弈不废旧谱19,而不执20旧谱;国医不泥古方,而不离古方。故曰:“神而明之,存乎其人21。”又曰:“能与人规矩,不能使人巧22。”

【注释】

①纪昀(1724―1805),字晓岚,直隶献县人。学问渊博,长于考证训诂,乾隆年间修《四库全书》,任总纂官,并主持写定了《四库全书总目》200卷。该文题目是编者加得。本文摘自《阅微草堂笔记》

《阅微草堂笔记》为清朝短篇志怪小说,于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉庆三年(1798年)年间翰林院庶吉士出身的纪昀以笔记型式所编写成的。在时间上,主要搜辑当时代前后的各种狐鬼神仙、因果报应、劝善惩恶等之流传的乡野怪谭,或则亲身所听闻的奇情轶事;在空间地域上,范围则遍及全中国远至乌鲁木齐、伊宁,南至滇黔等地。

【翻译一】:

刘羽冲,他的正名到现在已没人记得了,是沧洲人。我家先太祖父厚斋公当年经常与他诗词唱和。他的性格孤僻,喜欢讲究古制,但实际上都是迂腐而行不通的那些理论。他曾经请董天士替他画画,让厚斋公在画上题诗,其中有一幅秋林读书图,题的诗是:“兀坐秋树根,块然无与伍,不知读何书,但见须眉古。只愁手所持,或是井田谱。”这是厚斋公用诗句给予他的规劝。

他偶然得过一部古兵书,伏案熟读,自己感觉可以统领十万军兵冲锋陷阵了。正巧当时乡里出现土匪,刘羽冲就自己训练乡兵与土匪们打仗,然而全队溃败,自己也差点被土匪捉去;又偶然得到一部古代水利书,伏案熟读数年,自己认为可以有能力使千里荒地成为肥沃之地,绘画了地图去州官那里游说进言,州官也是个好事者,就让他用一个村落来尝试改造,水渠刚造好,洪水来了,顺着水渠灌进来,全村的人几乎全被淹死变成了鱼。于是他从此抑郁不乐,总是独自在庭阶前散步,一边走一边摇着头自言自语说:“古人岂欺我哉!(古人怎么可能会欺骗我呢!)”就这样每天喃喃自语千百遍,就是说这六个字。不久刘羽冲就病死了。

后来每逢风清月白的夜晚,经常会有人看到他的魂魄在墓前的松柏树下,一边摇头一边漫步,侧耳细听,鬼魂说的仍然是这六个字。有时候听到的人笑他,鬼魂就会马上隐没,第二天再去那里看,还是看到鬼魂那样独步着喃喃自语。拘泥于古籍的人都有点呆气,但怎么会呆

阿文勤大人曾经教导我说:“满腹都是经书会对事情的判断造成危害,但是一本书也不看,也会对事情的判断造成危害。下棋的大国手不会废弃古代流传下来的棋谱,但是不会很执着于旧谱;高明的医生不会拘泥于古代流传下来的药方,但是经验里也不会偏离古方。所以说:‘能够把什么事做得出神入化,主要是看做事的人罢了’。”又说:“能够教会人做任何事的规范步骤,但不可能教得会人巧妙。

【翻译二】:

刘羽冲,其名遗失了,沧州人。已故的高祖厚待道士,常常和道士互相用诗词酬答。刘羽冲的性格孤僻,喜欢讲古代制度,实在是迂腐不合时宜。他曾经请董天士作画,请高祖厚待地道士题诗。其中一幅《秋林读书》上题诗:兀坐秋树根,块然无与伍。不知读何书,但见须眉古。只愁手所持,或是井田谱。(茫然无知地坐在树底下,孤独寂寥没有人希望与他为伍。不知道他平时都读什么书,只见他的面目很像古人。不知道他手里拿的什么书,可能是《周礼井田谱》)大概是规劝他的。

偶然得到古代的兵书,埋头读了一年,自己说可以统领十万军队。恰好这时有人聚众造反,刘羽冲便训练了一队乡兵前往镇压,结果全队溃败,他本人也差点儿被俘。后来他又得到一部古代水利著作,读了一年,又声称可以把千里瘠土改造成良田。州官让他在一个村子里试验,结果沟渠刚挖成,天降大雨,洪水顺着渠道灌入村庄,村里人险些全被淹死。从此刘羽冲闷闷不乐,每天总是独自漫步在庭院里,千百遍地摇头自语道:“古人岂欺骗我哉?”不久便在抑郁中病死。后来清风吹拂月光皎洁的晚上,经常看见他的魂在墓前的松柏树下,摇着头独自走来走去。侧耳听他说,所说的仍然是这六个字。有人笑他,他就忽然消失。第二天等着他,还是这样。拘泥于古代的成规或古人的说法的人是愚蠢的,多么愚蠢啊竟然到了这种地步。

阿公文勤曾经教导纪昀:“满肚子书本知识妨害做事,肚子中没有一点书本知识,也能妨害做事。国手不会废弃旧的棋谱,却不偏执与旧的棋谱;国医不拘泥于古代的药方,却离不开古代的药方。所以说:‘具有最高的智慧而能洞察事物,这样修养的才能只能存在于某些人的身上’。又说‘木工能把制作的准则传授给别人,但不一定能使别人技巧高超,那需要自己寻求的。’”

【简评】

《泥古不化》写了一个不能学以致用、拘泥古书的读书人。文中写了他照搬古书闹出乱子的两个事例,又写他死后仍执迷不悟,让人觉得他可笑又可怜。文末的议论对于我们今天的读书学习仍具有警诫意义。

    相关推荐

    《忆江南·衔泥燕》原文及翻译 《杨亿巧对》原文 注释 翻译 文化常识 练习及答案 《杨亿巧对》原文 注释 翻译 文化常识 练习及答案 《劝学》原文、注释与翻译 《为人大须学问》原文 注释 翻译 文化常识 练习及答案 《古意》原文及翻译 屈原《橘颂》原文、注释、翻译、与赏析 长恨歌原文注释及译文 《独不见》原文及翻译 李白《古朗月行》原诗、注释、翻译、与赏析 《菩萨蛮·舞裙香暖金泥凤》原文及翻译 《古柏行》原文及翻译 驳复仇议原文、注释与翻译 《雨不绝》原文及翻译 陆游《秋夜纪怀·北斗垂莽苍》原诗、注释、翻译与赏析 桐叶封弟辨原文、注释与翻译 少年中国说原文、注释与翻译 《古离别》原文及翻译 乐不思蜀原文及翻译 《贺新郎·寄李伯纪丞相》原文及翻译 《何草不黄》原文及翻译 送董邵南游河北序原文、注释及翻译 《古从军行》原文及翻译 《古从军行》原文及翻译 诗经·氓 原文、翻译、注释与赏析 吴廷翰《观鸭说》原文、注释与翻译 《李都尉古剑》原文及翻译 《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译 《古朗月行》原文及翻译 《不第后赋菊》原文及翻译 七年级文言文:终不知车翻译与注释 爱莲说翻译及注释分享 《西塞山怀古》原文及翻译 《古意呈补阙乔知之 / 古意 / 独不见》原文及翻译 陶渊明《乞食》原文、注释、翻译与赏析 凿壁偷光的文言文注释及翻译 洪承畴二事原文 注释 翻译 练习 答案 《论语*雍也第六》原文、注释、翻译与解读 曹豳《春暮》原诗、注释、翻译、赏析 何充直言不讳原文及翻译 《寄韩谏议 / 寄韩谏议注》原文及翻译 《草 / 赋得古原草送别》原文及翻译 《草 / 赋得古原草送别》原文及翻译 小学一年级语文上册《村居》原文翻译、注释及赏析 一年级语文知识点《所见》原文翻译、注释及赏析 杜甫《不见》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 《夜泊牛渚怀古》原文及翻译 《古剑篇 / 宝剑篇》原文及翻译 《论语·学而第一》原文、注释、翻译与解读 《三国志·华歆传》(节选)原文、注释与翻译 宋起凤《核工记》原文、注释、翻译与赏析 高鼎《村居》原诗、注释、翻译与赏析 林琴南孝廉纾原文、注释、翻译、 阅读训练及答案 《板》原文及翻译 《丰》原文及翻译 《著》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《论语·子罕第九》原文、注释、翻译与解读 柳宗元《黔之驴》原文、注释、翻译、与赏析 白居易《貘屏赞》原文、注释、翻译与赏析 洪承畴二事原文 注释 翻译 练习 答案 《论语·述而第七》原文、注释、翻译与解读 郑板桥开仓济民 注释及翻译 《论语·尧曰第二十》原文、注释、翻译与解读 酒泉子·长忆观潮注释及翻译 方孝孺《童贤母传》原文、注释与全文翻译 《蜂》原文及翻译 泥古非今成语解释及出处 《山坡羊·潼关怀古》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《绵》原文及翻译 《还》原文及翻译 《荡》原文及翻译 《抑》原文及翻译 《卜算子·燕子不曾来》原文及翻译 《雪》原文及翻译 《菊》原文及翻译 《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译 吴文英《鹧鸪天•化度寺作》原词、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 项羽本纪翻译 小寒食舟中作的注释及翻译 魏征《谏太宗十思疏》原文、注释与精细翻译 中考语文古诗文详解:唐雎不辱使命原文及翻译 《蜉蝣》原文及翻译 《已凉》原文及翻译 《宫词》原文及翻译 《寄人》原文及翻译 《楚茨》原文及翻译 《巧言》原文及翻译 《无羊》原文及翻译 《鹤鸣》原文及翻译 《吉日》原文及翻译 《彤弓》原文及翻译 《湛露》原文及翻译 《鱼丽》原文及翻译 《四牡》原文及翻译 《小戎》原文及翻译 《车邻》原文及翻译

    分类导航