洪迈《容斋随笔·张浮休书》“张芸叟与石司理书云”原文逐句翻译
洪迈《容斋随笔张浮休书》张芸叟与石司理书云原文逐句翻译
张芸叟与石司理书云:顷游京师,求谒先达之门,每听欧阳文忠公、司马温公、王荆公之论,于行义文史为多,唯欧阳公多谈吏事。张芸叟与石司理的书信说:最近游历京师,请求拜访前辈官员,常拜读文忠公欧阳修、温国公司马光、荆国公王安石等先生的议论,大致以道德方面文章为多,只有欧阳公多讲为官的事情。
既久之,不免有请:大凡学者之见先生,莫不以道德文章为欲闻者,今先生多教人以吏事,所未谕也。时间久了不免向他请教:大凡读书人来求见先生,都是想听道德文章的,现在先生教人最多的是做官的道理,我不明白这是为什么。
公曰:不然。吾子皆时才,异日临事,当自知之。欧阳公说:不是这样的,你们为当今杰出的人才,以后必定为官理政,自然应了解这方面的知识。
大抵文学止于润身,政事可以及物。大致文学只能使自己光彩,政事才可以影响事物。
吾昔贬官夷陵,方壮年,未厌学,欲求《史》、《汉》一观,公私无有也。我曾贬官到夷陵,那时正年轻,向往学习,想找来《史》、《汉》阅读,但公家私人都没有。
无以遣日,因取架阁陈年公案,反覆观之,见其枉直乖错不可胜数,以无为有,以枉为直,违法徇情,灭亲害义,无所不有。无法打发日子,于是就去取架上的陈年公案卷宗,反复阅读,发现里边的冤假错案,数不胜数,把理屈的判为理直的,以黑为白,以真为假,徇私枉法,灭亲害义,无所不为。
且夷陵荒远褊小,尚如此,天下固可知也。而且夷陵不过是个荒僻的小县,尚且这样,整个国家的情况也就可想而知了。
当时仰天誓心曰:自尔遇事不敢忽也。是时苏明允父子亦在焉,尝闻此语。我当时对天发誓说:从此以后我处理政事,绝不敢疏忽大意。当时苏明允(洵)父子也在场,都听到了这话。
又有答孙子发书,多论《资治通鉴》,其略云:温公尝曰:吾作此书,唯王胜之尝阅之终篇,自余君子求乞欲观,读未终纸,已欠伸思睡矣。还有答孙子发的信,多谈论《资治通鉴》,大略说:司马光先生曾说:我编写的《资治通鉴》,只有王胜之一人读完过,其余众人,也找此书看,都没有读完,就打哈欠、伸懒腰昏昏欲睡了。
书十九年方成,中间受了人多少语言陵藉云云。此书经过19年才写成,中间受到多少人的语言糟蹋。
此两事,士大夫罕言之,《浮休集》百卷,无此二篇,今豫章所刊者,附之集后。这两件事,士大夫很少谈及,《浮休集》一百卷,没有这两篇,现在豫章所刊刻的《浮休集》把它们附在后面。
洪迈文言文翻译上一篇:文言文翻译