当前位置: 教案教学>教案设计

《五人墓碑记》原文及译文(翻译)

小编:

原文:

五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之。且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!

夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤!独五人之皦皦,何也?

予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行为士先者,为之声义,资财,以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之。是时以大中丞抚吴者,为魏之私人,周公之逮所由使也,吴之民方痛心焉。于是乘其厉声以呵,则噪而相逐,中丞匿于溷藩以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死;断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之,卒与尸合。故今之墓中,全乎为五人也。

嗟夫!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻《诗》、《书》之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;大阉亦逡巡畏义,非常之谋,难于猝发,待圣人之出而投缳道路:不可谓非五人之力也!

由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门、佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥美显,荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士,无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也!不然,令五人者保其首领以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉!故予与同社诸君子哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。

贤士大夫者:冏卿因之吴公、太史文起文公、孟长姚公也。

——选自明刻本《七录斋文集》

译文:

这五个人,是在周公蓼洲被逮捕时,激于大义而死的。到如今,吴郡的贤明士大夫向当局申请,就把魏忠贤废祠的地基加以清理,用来埋葬他们。而且在其墓门前竖立石碑,以表扬他们的所作所为。唉,这也真是隆盛啊!

这五人的死亡,离开今天的建墓埋葬,只有十一个月的时间。在这十一个月中,富贵的人,意气激昂、志得意满之辈,由于疾病而死亡,死去以后就此泯没、不再值得称道的,也已多得很了,何况是民间的没有名声的人呢!但独独这五个人仍然光明昭著,这是什么缘故呢?

我还记得周公的被捕,是在天启七年丁卯三月十五。我们复社中那些在行为上为士子带头的人,为他宣扬正义,聚集钱财,乃送他北行,哭声震天动地。来逮捕他的锦衣卫官校手按剑柄,跑到群众面前,喝问道:“谁在替他哀哭?”大家再也不能忍受了,就把他们打得跌倒在地。当时以中丞的官衔而担任吴地巡抚的,是魏忠贤的党羽,周公的被捕就是由于他的指使,当地人民正对他满心痛恨,于是趁他厉声呵责之时,鼓噪起来,上前追逐,中丞躲藏在厕所的篱笆内才得以倖免。其后就以吴地人民暴乱申报朝廷,处死五人:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,也就是现在高居于墓中之人。然而这五人临刑时,意气自得,喊着中丞的姓名斥骂着,在谈笑中从容就义。砍下的头挂在城上,脸色毫无改变。有贤明的士大夫拿出五十两银子,买下五人的头颅,用盒子保藏起来,最后与尸体合在一起。所以,现在的坟墓中是完整的五个人。

唉,在那个阉人头子乱政时,为官作宰而能不改变其志操的,虽以天下之大,又能有几个人呢?而这五个人生于民间,从来没有听到过儒家经典所载的训诫,却能为大义所激昂,身蹈死地而毫不顾惜,这是什么缘故呢?况且当时伪造的诏书纷纷下达,整个天下都在逮捕所谓“钩党”,最后由于我们地区的这一次发愤抗击,才不敢再株连、迫害别人,魏忠贤这个阉人头子也犹豫畏缩,害怕大义,谋朝篡位的阴谋不敢贸然发动,待到圣人——崇祯皇帝即位而在路上上吊自杀,这不能说不是由于这五个人的力量吧。

由此看来,当今那些曾经位高权重的人,一旦因犯罪而受到相应的惩罚,有人脱身逃走,而不能被远处或近处百姓所容留,也有的剪掉头发、关起门来、假装发疯而不知到何处去好,他们使自己的为人受到侮辱,品行变得卑贱,与这五个人的死亡相比,其轻重竟如何呢?所以,蓼洲周公的忠义显露于朝廷,被赠予美好光明的谥号,荣耀于身死之后,而这五个人也得以增高其坟墓,把他们的姓名排列于大堤之上,四方人士经过此地没有不下拜而哭泣的,这实在是百世一逢的遭遇呀!否则,使这五个人保全其头颈而老死于家中,那么虽然能活满其自然的寿数,但人们都能役使他们,又怎能使豪杰一流人为之倾倒,在墓门前握腕痛惜,抒发其志士的悲感呢?因此,我与同社诸君子哀伤此墓徒有墓碑而为它写了这篇《墓碑记》,也是想要说明生死之间的巨大意义、平民对于国家的重要性。

上文所说的贤明士大夫,乃是太仆寺卿吴公因之、太史文公文起和姚公孟长。(章培恒)

    相关推荐

    《五人墓碑记》译文 《满井游记》原文及翻译 《桃花源记》原文及翻译 岳阳楼记原文及翻译 岳阳楼记原文及翻译 赤壁原文及翻译 山市原文及翻译 公输原文及翻译 核舟记原文及翻译注释 《张衡传》原文及翻译 蜀道难原文及翻译 《晏子使楚》原文及注释、译文(翻译) 《人琴俱亡》原文和译文(翻译) 记承天寺夜游原文及翻译 大道之行也原文及翻译 译文 观沧海原文及翻译 《秋水》原文和译文(翻译) 《河中石兽》原文注释及翻译译文 《师说》原文和译文(翻译) 满井游记原文翻译和重点词语翻译 《烛之武退秦师》原文及译文(翻译) 诗经《采薇》原文及翻译 游山西村翻译及原文 王羲之《兰亭集序》原文及译文(翻译) 《长亭送别》原文和译文(翻译) 《苏武传》原文及翻译(全) 伯牙绝弦原文及翻译 智子疑邻原文及翻译 河中石兽原文及翻译 文天祥《指南录后序》原文及译文(翻译) 望岳翻译 译文 宋定伯捉鬼原文翻译对照翻译 李煜破阵子原文及翻译 五人墓碑记 山市翻译 全文翻译 五人墓碑记 五人墓碑记 五人墓碑记 《季氏将伐颛臾》原文和译文(翻译) 伤仲永原文及翻译梳理 《归去来兮辞》原文及翻译 与朱元思书原文及翻译 庄暴见孟子原文及翻译 鱼我所欲也原文及翻译 苏洵《六国论》原文和译文(翻译) 文言文《周公诫子》原文及翻译 送东阳马升序原文及翻译 黄休复《郝逢传》原文及翻译 苏洵、苏轼、苏辙《六国论》原文、赏析及译文(翻译) 《醉翁亭记》文译(逐条翻译) 《诗五首》课文翻译 袁宏道《晚游六桥待月记》原文和译文(翻译) 《岳阳楼记》的仿作《偃虹堤记》原文及翻译 《送东阳马生序》原文及翻译 李清照《声声慢》原文和译文(翻译) 《谏太宗十思疏》原文、练习、简析及译文(翻译) 人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》 廉颇蔺相如列传原文及翻译 送东阳马升序原文及翻译 朱熹《朱子家训》原文及翻译 《诗五首》课文翻译 《丁一士》原文与翻译 《满井游记》课文翻译 《石钟山记》的原文及译文 李鸿章《致瀚章兄》原文及翻译 核舟记课文翻译 伤仲永翻译 译文 孝经全文及翻译 文言文翻译 《论语》原文和翻译(70页) 七年级语文《木兰诗》原文及翻译 《王羲之尝诣门生家》原文及翻译 原文及译文整理:《小石潭记》 与朱元思书原文及翻译梳理 《山坡羊·骊山怀古》原文及翻译 邹忌讽齐王纳谏原文及翻译 李公佐《谢小娥传》翻译及原文 毛泽东《沁园春·长沙》原文和译文(翻译) 《五人墓碑记》教案 《五人墓碑记》赏析 《苏武传》全文及翻译 蜀道难原文对照翻译 核舟记翻译 《项脊轩志》译文(翻译) 《黄花岗烈士事略》序原文和译文(翻译) 《岳阳楼记》课文翻译 《醉翁亭记》课文翻译 《岳阳楼记》课文翻译 五人墓碑记 教案 我上《五人墓碑记》 《五人墓碑记》教案 初二语文:浣溪沙原文及翻译赏析 《寓言四则》原文与翻译 《睡虎地秦墓竹简》全文翻译 《烛之武退秦师》原文、注释和译文(翻译) 《题孔子像于芝佛院》原文及翻译 苏轼《石钟山记》原文及译文 小石潭记原文注释及译文 《郑子产相国》译文(翻译)