《清史稿·冯子材传》原文对照翻译

小编:

《清史稿冯子材传》原文对照翻译

冯子材,字翠亭,广东钦州人。初从向荣讨粤寇,补千总。改隶张国梁麾下,从克镇江、丹阳,尝一日夷寇垒七十余。国梁拊其背日:子勇,余愧弗如!积勋至副将。国梁殁,代领其众。取溧水,擢总兵。同治初,将三千人守镇江。莅镇六载,待士有纪纲,士亦乐为所用。光绪改元,赴贵州提督任。七年,还广西。明年,称疾归。

冯子材,字翠亭,是广东钦州人。当初跟随向荣讨伐广东贼寇(太平军),升补为千总。后变动隶属张国梁的部下,跟从张国梁攻克镇江、丹阳,曾经在一天之内铲平贼寇的七十多个营垒。张国梁拍着他的后背说:你勇敢,我自愧不如!累积战功做到了副将。国粱死了,冯子材代替张国梁统领他的部队。攻取溧水后,他被提拔为总兵。在镇江六年,对待士兵有法度,士兵乐意受他的指挥。光绪元年,他赴贵州担任提督。光绪七年,被调回广西。第二年,借口生病回家。

越二年,法越事作,张树声蕲其治团练,遣使往趣驾。比至,子材方短衣赤足,携童叱犊归。启来意,却之。

过了两年,法越之战爆发,张树声邀请冯子材训练团练,派遣使者前去督促他动身。(使者)到了(冯子材的家)时,(发现)他正穿着短衣,光着脚,和牧童一起吆喝着牛犊归来,使者说明来意,冯子材推辞了。

已,闻树声贤,诣广州。逾岁,朝命佐广西边外军事。其时苏元春为督办,子材以其新进出己右,恒悒悒。闻谅山警,亟赴镇南关,而法军已焚关退。龙州危急,子材以关前隘跨东西两岭,乃令筑长墙,萃所部扼守,遣王孝祺勤军军其后为犄角。敌声某日攻关,子材逆料其先期至,乃决先发制敌。潘鼎新止之,群议亦不欲战。子材力争,亲率勤军袭文渊,于是三至关外矣。宵薄敌垒,斩虏多。

后来,听说张树声贤明,他就到广州去。过了一年,朝廷命令他辅佐广西边关以外的军事事务。那时,苏元春担任督办,冯子材因为他新入仕途而地位在自己之上,总是闷闷不乐。听说谅山有紧急情况,他立即赶赴镇南关,而法军己焚烧镇南关后退兵。龙州危急,冯子材认为关前隘口横跨过东西两座山岭,十分险要,就命令士兵修筑长城,率领所属部队集中扼守那里,他派遣王孝祺的勤军驻扎在他的后面,成为犄角(呼应)之势。敌人声称某一天攻打镇南关,冯子材料到敌人必然提前到达,就决定先发制人。众人议论也不想战斗,冯子材据理力争,亲自率领勤军袭击文渊,第三次到达镇南关以外。夜晚逼近敌人堡垒,杀死并俘虏了很多敌人。

法悉众分三路入,子材语将士曰:法军再入关,何颜见粤民?必死拒之!士气皆奋。法军攻长墙亟,次黑兵,次教匪,炮声震山谷,枪弹积阵前厚寸许。与诸军痛击,敌稍却。越日复涌至,子材指麾诸将使屹立,遇退后者刃之。自开壁持矛大呼,率二子相荣、相华跃出搏战。诸军以子材年七十,奋身陷阵,皆感奋,殊死斗。关外游勇客民亦助战,斩法将数十人,追至关外二十里而还。

法军兵分三路进攻。冯子材对将士们说:要是法军再打入关内,我们有何面目见广东父老?一定要拼死把守关口,拒敌关外!士兵们气势都很振奋。法军进攻长城很猛烈,接着是黑人的士兵(雇佣军),接着是教匪(太平军),炮声震动山谷,枪弹堆积在阵前有一寸多厚。冯军同清军各路部队合力痛击,敌人逐渐退却。过了一天,敌人又蜂拥而至。冯子材指挥众将坚守阵地,让他们屹立不动,遇后退者就杀头。他亲自打开营垒的大门,手持长矛高声喊着冲锋,他带领两个儿子冯相荣、冯相华跃出战壕与敌人搏斗。众将士因为冯子材年已70还在冲锋陷阵,都受到激励,也拼死搏斗。关外的散兵(游击队)和侨民也来助战,斩杀法军将领几十个人,追敌人一直到镇南关以外20里才返回。

越二日,克文渊,被赏赉。连复谅城、长庆,悉返侵地。越民苦法虐久,闻冯军至,皆来迎,争相犒问,子材招慰安集之,定剿荡北圻策。越人争立团,树冯军帜,愿供粮运作乡导。于是率全军攻郎甲,分兵袭北宁,而罢战诏下,子材愤,请战,不报,乃挈军还。去之日,越人啼泣遮道,子材亦挥涕不能已。入关至龙州,军民拜迎者三十里。

过了两天,他攻克文渊,收到朝廷的赏赐。他又接连收复凉城、长庆,收复了所有被侵占的土地。越南人民早已不堪忍受法军的暴虐,听说冯将军的队伍到了,都来迎接,争着犒劳慰问他们。冯子材将他们召集来安抚慰问,越南人民争相建立团练,打着冯子材部队的旗号,愿意为清兵运粮作向导。冯子材于是率领全军攻打郎甲,分兵袭击北宁,这时停战的诏书到了,冯子材愤而请战,不被批准,只得班师回国,走的那一天,越南人民夹道啼哭送行,冯子材也挥泪不能自已。入关到龙州,军民一起跪拜迎接,长达30里。

命督办钦、廉防务,会办广西军务,晋太子少保,改三等轻车都尉。二十八年,病免。明年,广西土寇蜂起,岑春煊请其出治团防。未几,卒,年八十六,谥勇毅,予建祠。子材躯干不逾中人,而朱颜鹤发,健捷虽少壮弗如。生平不解作欺人语,发饷躬自监视,偶稍短,即罪司军糈者。治军四十余年,寒素如故。言及国梁,辄涔涔泪下,人皆称为良将云。

他受命督办钦州和廉州的防务,协同办理广西军务,晋升为太子少保,改封三等轻车都尉。光绪二十八年,因病免职。第二年,广西当地贼寇像蜂飞一样纷然而起,岑春煊请他出山办理团防事务。不久,他去世,享年八十六岁。谥号勇毅,朝廷准予建立祠堂祭祀。冯子材身材不过平常人,可是红颜白发,健壮敏捷,即使年轻人也比不上他。平生不懂得(知道)说欺人的话,发放饷银时,他总是亲自监视,偶尔发现少有欠缺,就治罪管理军饷的人。他治军四十余年,清贫一如既往。说话间提到张国梁,总是潸然泪下,人们都说他是个良将。

清史稿冯子材

(节选自《清史稿冯子材传》)

注释:镇南关在今日的广西,在清代镇南关属广东管辖。

清史稿冯子材

    相关推荐

    《清史稿·戴震传》原文对照翻译 《清史稿·汤斌传》原文对照翻译 《清史稿·郝浴传》原文对照翻译 《清史稿·姚文然传》原文对照翻译 《清史稿·李星沅传》原文对照翻译 《清史稿·黄宗羲传》原文对照翻译 《清史稿·李之芳传》原文对照翻译 《清史稿·李鸿章传》原文对照翻译 《清史稿·陈德荣传》原文对照翻译 《清史稿·于敏中传》原文对照翻译 《清史稿·严长明》原文对照翻译 《清史稿·李清时传》原文逐段翻译 《清史稿·金顺传》原文逐段翻译 《清史稿·潘耒传》原文逐段翻译 《清史稿·童华传》原文逐段翻译 《清史稿·孙嘉淦传》原文逐段翻译 《清史稿·李文耕传》原文逐段翻译 《清史稿·黄贞麟传》原文逐段翻译 《清史稿·盖方泌传》原文逐段翻译 《清史稿·郑成功传》原文逐段翻译 《清史稿·吴汝纶传》原文逐段翻译 《清史稿·陈汝成传》原文逐段翻译 《清史稿·张伯行传》原文逐段翻译 《清史稿·杨雍建传》原文逐段翻译 《清史稿·丁宝桢传》原文逐段翻译 《清史稿·李天馥传》原文逐段翻译 《清史稿·邹炳泰传》原文逐段翻译 《清史稿·曹锡宝传》原文逐段翻译 《清史稿·于成龙传》原文逐段翻译 《清史稿·李森先传》原文逐段翻译 《清史稿·刘衡》原文逐段翻译 严母教子原文及翻译(对照翻译) 《清史稿·陶元淳》原文逐段翻译 《宋史·李清臣传》原文及翻译 隋史·赵轨传原文与翻译 宋史·陆九龄传原文与翻译 《宋史·司马光传》原文及翻译(节选) 《长安遇冯著》原文及翻译 《对雪》原文及翻译 《清人》原文及翻译 《对雪》原文及翻译 史记·淮阴侯列传简介(附有原文和翻译) 《对酒行》原文及翻译 史记重点句子翻译及答案2021 史记经典句子及翻译 语文作文经典素材:李清照 江天一传原文及翻译 《周颂·维清》原文及翻译 《子衿》原文及翻译 《周颂·清庙》原文及翻译 《清平调·其二》原文及翻译 《清平乐·春晚》原文及翻译 《清平调·其一》原文及翻译 汉书·胡建传原文与翻译 《清平调·其三》原文及翻译 《游子吟》原文及翻译 《游子吟》原文及翻译 《雉子班》原文及翻译 《清平调·其一》原文及翻译 晋书·向雄传原文及翻译 诫子书原文及翻译 蒲松龄《聊斋志异·细柳》节选对照翻译 司马光《猫虪传》原文及翻译 《汉书·陈万年传》原文及翻译 《卜算子·兰》原文及翻译 杨氏之子原文及翻译 《夜游宫·叶下斜阳照水》原文及翻译 《清商怨·葭萌驿作》原文及翻译 《清平乐·题上卢桥》原文及翻译 《清平乐·年年雪里》原文及翻译 陈谏议教子原文及翻译 《更漏子·本意》原文及翻译 《南乡子·冬夜》原文及翻译 《庆清朝·禁幄低张》原文及翻译 传统歇后语现代新编中英对照版 《卜算子·燕子不曾来》原文及翻译 《宴清都·连理海棠》原文及翻译 《清平乐·春归何处》原文及翻译 《清平乐·金风细细》原文及翻译 《湘春夜月·近清明》原文及翻译 中考文言文《五代史伶官传序》全文详细翻译 《鹧鸪天·家住苍烟落照间》原文及翻译 《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》原文及翻译 《生查子·元夕》原文及翻译 《江城子·江景》原文及翻译 《行香子·七夕》原文及翻译 《卜算子·咏梅》原文及翻译 《卜算子·咏梅》原文及翻译 韩非子·难言原文与翻译 《清平乐·春光欲暮》原文及翻译 《清平乐·雨晴烟晚》原文及翻译 《南乡子·春闺》原文及翻译 《春日山中对雪有作》原文及翻译 《子夜吴歌·夏歌》原文及翻译 《子夜吴歌·夏歌》原文及翻译 后汉书·钟离意传原文与翻译 《女冠子·元夕》原文及翻译 《卜算子·新柳》原文及翻译 韩非子·爱臣原文与翻译 中考文言文《冯婉贞》全文详细翻译