《清史稿·李清时传》原文逐段翻译

小编:

《清史稿李清时传》原文逐段翻译

李清时,字授侯,福建安溪人,大学士光地从孙。乾隆七年进士,选庶吉士,授编修。十四年,授浙江嘉兴知府。上南巡,或议自嘉兴至杭州别辟道行民舟,清时于官塘外求得水道相属,上通吴江平望,下达杭州坝子门,号为副河。丁父忧,去官。服除,授山东兖州知府。二十二年,擢运河道。

李清时,字授侯,是福建安溪人,大学士李光地的从孙。乾隆七年中进士,被选为庶吉士,授任编修的职务。乾隆十四年,被任命为浙江嘉兴知府。皇上南巡,有人建议从嘉兴到杭州另外开辟一条水道行驶船只,李清时从官塘外找到相连接的水道,向上通往吴江的平望,向下能通往杭州的坝子门,被称为副河。遭逢父亲的丧事,辞去官职。办完丧事后,被任命为山东省兖州知府。乾隆二十二年,提升为运河道。

二十六年,河决孙家集,运河由夏镇至南阳两堤俱溃,清时督修筑。议者或拟用椿埽,费帑①以六十万计;或拟建石堤,费以三百万计。清时少时行濒海间,见筑堤捍海为田者,掷碎石积水中,潮退则以木拦之,填土其上,坚筑成堤,因参用其法。以河东、西两岸皆水,得土难,令以石垒两旁,积葑②其中,水涸,募夫起土置积葑上,费帑十四万有奇,而两堤成。曹县溢,水泻入微山湖,出韩庄湖口,闸隘,水不得泄,令于闸北毁石堤,掘地深之以泄水。事上闻,上命于其地建滚水坝,高一丈二尺余。清时请减低为一丈,令湖水落至丈,乃闭闸蓄水。泗水经兖州西流入府河,济宁城东旧有杨家坝,遏水使入马场湖,蓄以济运,遇伏秋水涨不能泄,淹民田,令改坝为闸,视水盛衰为启闭。汶水分流入蜀山、马踏两湖,旧制引水使南行少北行多,后乃反之,漕船经袁口、靳口,浅涩不能进。清时规分水口,令南坝加长,北坝收短,以为节宣③,并减低何家坝,使汶水南弱而北增。

乾隆二十六年,黄河在孙家集一带决口,运河从夏镇到南阳两边的河堤都被冲垮,李清时督促修缮。讨论这事的人有的打算用捆扎成的护岸的东西,将花费六十万国库银两;有人打算修建石头的堤坝,将花费三百万两库银。李清时小时在海边行走,看到修堤拦海造田的人,把碎石块投到海水中,退潮后用木桩拦住,在上面填上土,加固成堤坝,李清时就参考了这种办法。因为运河东西两岸都是水,取土困难,下令用石头堆砌在两边,在中间填入葑草,河水干涸之后,征调民工挖土放在上面,花费库银十四万多两,修成了两边的堤坝。曹县发水,水流入微山湖,从韩庄湖口流出,韩庄闸口狭小,水不能流出,就下令毁掉闸北的石堤,在地面挖沟泄水。这事被皇上知道,皇上命令在这个地方修建一道滚水坝,高一丈二尺多。李清时请求降低到一丈高,让湖水下降到一丈后,就关闸蓄水。泗河经过兖州流进府河,济宁城东过去有杨家坝,堵截河水使之流进马声湖,蓄水补济运河,到了伏天秋水暴涨不能排出,淹没了农田,李清时下令改堤坝为闸口,看水势大小来开启或关闭。汶河分流进入蜀山湖和马踏湖,过去的做法是分水时让河水向南流的少,向北流的多,后来就反过来(向南多,向北少),运粮的船只经过袁口、靳口时,河道较浅,船不能过。李清时重新调整分水口,让南边的堤坝加长,北边的堤坝缩短,作为控制河水蓄积和排泄的措施,同时降低何家坝的高度,让汶河水向南的减少,向北的增加。

二十九年,调江南淮徐道。三十年,擢河东河道总督,赐其母大缎、貂皮。清时以河堤岁修,司其事者每不度形势,过高糜帑,而卑薄者不能大有增益,乃饬所司,当水涨具堤高水面尺寸呈报,择堤最薄者培之。迨伏秋水发,耿家寨(称十四堡)水及旧堤上,赖预增新筑以免。清厘河工征料诸弊,岁减派料至千余万斤。三十一年,运河东岸漫口,自请议处,原之。三十二年七月,授山东巡抚。高苑、博兴、乐安三县被水,清时谓小清河下流隘,故上游溢,檄所司勘验。遽疾作,乞解任,不许。三十三年,卒。

乾隆二十九年,李清时调任江南准徐道。三十年,提升为河东河道总督,皇上赏赐绸缎和貂皮给他的母亲。因为每年修缮河堤时,管事的人不衡量地势的高低,过度花费库银,却没能让低洼的地方增高;李清时就命令管事的官吏,当水涨时,测量(提供)河堤高过水面的尺寸上报,选择堤坝最低的地方培土加高。等到入伏后秋水暴涨,耿家寨(又称十四堡)河水超过旧堤,全靠预先修筑的新堤才免过水灾。李清时整治征募河工、征收材料方面的各种弊端,每年减少征收材料达一千多万斤。乾隆三十一年,运河东岸决口,李清时自己向上请求处分,皇上宽恕了他。乾隆三十二年七月,任命他为山东巡抚。高苑、博兴、乐安三个县遭受水患,李清时认为小清河下游堵塞,所以上游才决口,下令让有关官员调查验证。这时突然发病,请求辞职,皇上没有答应。乾隆三十三年去世。

清时治水善相度情形,穷源竟委。每乘小舟出入荒陂丛泽、支流断港中,或徒步按行谘访,必得要领,乃见诸建置。

李清时治水善于观察推断水势状况,探究事情的原委。常常乘小船出入于荒草丛生的湖泽、河叉废港之中,有时徒步考察巡行,征询走访,一定要找到问题的关键,才实施修建工程。

(选自《清史稿列传一百二十》)

【注】①帑(tǎng):国库中的钱币。②葑(fēng):芜菁,又名蔓菁。一种一年或二年生草本植物。③节宣:节制和排放。

清史稿文言文翻译

    相关推荐

    《清史稿·李文耕传》原文逐段翻译 《清史稿·李天馥传》原文逐段翻译 《清史稿·李森先传》原文逐段翻译 《清史稿·潘耒传》原文逐段翻译 《清史稿·童华传》原文逐段翻译 《清史稿·张伯行传》原文逐段翻译 《清史稿·郑成功传》原文逐段翻译 《清史稿·金顺传》原文逐段翻译 《清史稿·盖方泌传》原文逐段翻译 《清史稿·杨雍建传》原文逐段翻译 《清史稿·孙嘉淦传》原文逐段翻译 《清史稿·黄贞麟传》原文逐段翻译 《清史稿·于成龙传》原文逐段翻译 《清史稿·邹炳泰传》原文逐段翻译 《清史稿·曹锡宝传》原文逐段翻译 《清史稿·陈汝成传》原文逐段翻译 《清史稿·丁宝桢传》原文逐段翻译 《清史稿·吴汝纶传》原文逐段翻译 《清史稿·刘衡》原文逐段翻译 《清史稿·陶元淳》原文逐段翻译 《清史稿·李鸿章传》原文对照翻译 《清史稿·李星沅传》原文对照翻译 《清史稿·李之芳传》原文对照翻译 《宋史·李清臣传》原文及翻译 《清史稿·郝浴传》原文对照翻译 《清史稿·陈德荣传》原文对照翻译 《清史稿·姚文然传》原文对照翻译 《清史稿·汤斌传》原文对照翻译 《清史稿·戴震传》原文对照翻译 《清史稿·冯子材传》原文对照翻译 《清史稿·于敏中传》原文对照翻译 《清史稿·黄宗羲传》原文对照翻译 《清史稿·严长明》原文对照翻译 《清人》原文及翻译 《周颂·维清》原文及翻译 《周颂·清庙》原文及翻译 《清平调·其一》原文及翻译 《清平调·其三》原文及翻译 《清平调·其一》原文及翻译 《清平调·其二》原文及翻译 《清平乐·春晚》原文及翻译 隋史·赵轨传原文与翻译 宋史·陆九龄传原文与翻译 《清平乐·年年雪里》原文及翻译 《清平乐·春光欲暮》原文及翻译 《清平乐·题上卢桥》原文及翻译 《清平乐·春归何处》原文及翻译 萧统《文选·陶渊明传》原文逐句翻译 《清商怨·葭萌驿作》原文及翻译 《湘春夜月·近清明》原文及翻译 《宴清都·连理海棠》原文及翻译 《庆清朝·禁幄低张》原文及翻译 《清平乐·金风细细》原文及翻译 《清平乐·雨晴烟晚》原文及翻译 《旧唐书·李揆传》“李揆字端卿”原文及翻译 谏逐客书原文逐句翻译 李白《清平调》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 《宋史·司马光传》原文及翻译(节选) 《李端公 / 送李端》原文及翻译 《清平调·名花倾国两相欢》原文及翻译 李清照《一剪梅》赏析 《过华清宫绝句三首·其一》原文及翻译 《虞美人·玉阑干外清江浦》原文及翻译 《风入松·听风听雨过清明》原文及翻译 李清照《一剪梅》鉴赏 《浣溪沙·清润风光雨后天》原文及翻译 《风入松·听风听雨过清明》原文及翻译 明清时期的作家 史记·淮阴侯列传简介(附有原文和翻译) 清明节是什么时候 清明时节习俗谚语 语文作文经典素材:李清照 李清照如梦令赏析(一) 李清照如梦令赏析(二) 《楚天遥过清江引·有意送春归》原文及翻译 《八声甘州·记玉关踏雪事清游》原文及翻译 《李都尉古剑》原文及翻译 《李延年歌》原文及翻译 《天末怀李白》原文及翻译 李清照的《鹧鸪天桂花》赏析 清明时节的经典谚语 《寄李儋元锡》原文及翻译 中国鬼节传说 清明节 《荀子》“积微,月不胜日”文言选段逐句翻译 韩愈《答李翊书》原文及翻译 《周颂·时迈》原文及翻译 幼时记趣原文及翻译 江天一传原文及翻译 《送梓州李使君》原文及翻译 《清明日宴梅道士房 / 宴梅道士山房》原文及翻译 李清照《蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 李清照《渔家傲·雪里已知春信至》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 中考语文知识点:李清照经典名句 朱自清和朱自清的散文 段太尉逸事状原文与翻译 冷清清怎么造句 《江南逢李龟年》原文及翻译 晋书·向雄传原文及翻译 宋朝词人李清照的诗词赏析