《宋史·司马光传》原文及翻译(节选)

小编:

《宋史・司马光传》原文及翻译

司马光,字君实,陕州夏县人也。父池,天章阁待制。

司马光,字君实,是陕州夏县人。他的父亲司马池,曾任天章阁待制。

光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指。自是手不释书。

司马光七岁的时候,严肃如同成年人,听别人讲《左氏春秋》,他特别喜爱,回家后将所听到的讲给家人,竟能说出其中的大意。此后,他整天手不释卷。

仁宗宝元初,中进士甲科,年甫冠。性不喜华靡,闻喜宴独不戴花,同列语之曰:“君赐不可违。”乃簪一枝。

宋仁宗宝元初年,司马光考中进士,这年他刚二十岁。他不喜欢华丽,“闻喜宴”唯独司马光不戴花,一位同中进士的人告诉他说:“君王赏赐的花,不可违背。”于是司马光才戴上一枝。

从庞籍辟,通判并州。麟州屈野河西多良田,夏人蚕食其地,为河东患。籍命光按视,光建:“筑二堡以制夏人,募民耕之,耕者众则籴贱,亦可渐纾河东贵籴远输之忧。”籍从其策。

司马光跟随庞籍,担任并州判官。麟州屈野河西良田颇多,西夏人蚕食这一带土地,已成为河东的祸患。庞籍命令司马光去巡视,司马光建议说:“修筑两个城堡来抵御西夏人,招募老百姓去耕种土地。耕种的人多,买入粮食的价格就低,也就可以慢慢缓和河东粮食价格昂贵而依赖远处供给的忧虑。”庞籍听从了他的计策。

而麟将郭恩勇且狂,引兵夜渡河,不设备,没于敌,籍得罪去。光三上书自引咎,不报。籍没,光升堂拜其妻如母,抚其子如昆弟,时人贤之。

麟州将领郭恩勇敢却有点狂妄,率兵在夜间渡河,不设防备,被敌方消灭,庞籍因此获罪,离开了麟州。司马光三次上书陈述郭恩覆灭是自己的过失,但没有得到答复。庞籍死后,司马光上堂拜见他的妻子,待她像母亲一样,抚养他的儿子就像自己的兄弟一样,当时的人都很称赞他。

改直秘阁、开封府推官。交趾贡异兽,谓之麟,光言:“真伪不可知,使其真,非自至不足为瑞,愿还其献。”又奏赋以风。修起居注,判礼部。有司奏日当食,故事食不满分,或京师不见,皆表贺。光言:“四方见,京师不见,此人君为阴邪所蔽;天下皆知而朝廷独不知,其为灾当益甚,不当贺。”从之。

后来,司马光改任直秘阁、开封府推官。这时,交趾贡纳一种奇怪的野兽,说是麟,司马光说:“真假不得而知,即使是真的,不是自己来的也不能说明是祥瑞之兆,希望送还他们的所献之物。”他又写了一篇赋进行讽谏。他又修撰起居注,供职礼部。有关部门说有日食,按惯例,日食不满度数,或京师看不见,都应当上表祝贺。司马光说:“四方都看得见,京师看不见,这说明君王被阴险邪恶的小人所蒙蔽;天下的人都知道,唯独朝廷不知道,它所带来的灾害会更厉害,不应当庆贺。”朝廷听从了他的意见。

仁宗始不豫,国嗣未立,天下寒心而莫敢言。谏官范镇首发其议,光在并州闻而继之,且贻书劝镇以死争。至是,复面言:“臣昔通判并州,所上三章,愿陛下果断力行。”帝沉思久之,曰:“得非欲选宗室为继嗣者乎?此忠臣之言,但人不敢及耳。”光曰:“臣言此,自谓必死,不意陛下开纳。”帝曰:“此何害,古今皆有之。”

仁宗身体不好,可国家的继承人还没有确定,天下的人都很忧虑却不敢说话。谏官范镇首先发表自己的看法,司马光在并州听说后,也发表意见,并且赠送书信给范镇,劝他以死抗争。到这时,司马光又对皇上当面说:“我过去在并州作通判,所上的文书三章,希望陛下果断笃行。”皇帝深思了好久,然后说:“莫非想要挑选宗室后代作为继承人吗?这的确是忠臣说的话,只是别人不敢说罢了。”司马光说:“我说这个,自己认为一定会招来死罪,没想到皇上如此开明,竟然接受了。”皇上说:“这有什么不好,古今都有这类事。”

光退未闻命,复上疏曰:“臣向者进说,意谓即行,今寂无所闻,此必有小人言陛下春秋鼎盛,何遽为不祥之事?小人无远虑,特欲仓卒之际,援立其所厚善者耳。‘定策国老’‘门生天子’之祸,可胜言哉?”帝大感动曰:“送中书。”光见韩琦等曰:“诸公不及今定议,异日禁中夜半出寸纸,以某人为嗣,则天下莫敢违。”琦等拱手曰:“敢不尽力。”

司马光退朝后没有听说有诏令,就又上书说:“我前面所说,心想立即就会施行,现在却没听到什么,这中间一定有小人说陛下正当壮年,怎么立即(就)做不吉祥的事?那些小人没有长远的考虑,只是想在仓猝之间,拉拢他们所着重的和友善的。‘定策国老’、‘门生天子’之祸,能说得完吗?”皇帝大为感动,说:“将司马光的上书送到中书省。”司马光见到韩琦等说:“诸公趁早商定,他日宫中半夜传出寸纸,把某人作为继承人,全国的人不敢违背。”韩琦等双手作揖说:“不敢不尽力。”

未几,诏英宗判宗正,辞不就,遂立为皇子,又称疾不入。光言:“皇子辞不赀之富,至于旬月,其贤于人远矣。然父召无诺,君命召不俟驾,愿以臣子大义责皇子,宜必入。”英宗遂受命。

不久,下诏让英宗负责宗正事务,英宗一再推辞,不肯答应,于是被立为皇子。英宗又说自己有病,不肯入宫。司马光说:“皇子推辞富贵,已经快一个月了,可见他比一般人贤惠得多。然而,对父亲的召唤不答应,君王征召,却不肯应征,

希望以臣下的道义来责备皇子,想必他一定会入宫。”英宗果然接受了征召。

(节选自《宋史·司马光传》)

    相关推荐

    司马光《猫虪传》原文及翻译 司马光好学原文及翻译 司马光《独乐园记》原文及翻译 《宋史·李清臣传》原文及翻译 司马光《训俭示康》原文及翻译 宋史·陆九龄传原文与翻译 《司马将军歌》原文及翻译 司马光《武阳县君程氏墓志铭》原文及翻译 《东光》原文及翻译 隋史·赵轨传原文与翻译 《病马》原文及翻译 《三国志·华歆传》(节选)原文、注释与翻译 《清史稿·潘耒传》原文逐段翻译 《清史稿·童华传》原文逐段翻译 《清史稿·郝浴传》原文对照翻译 司马光砸缸的故事 谋攻(节选)原文与翻译 《清史稿·姚文然传》原文对照翻译 《清史稿·汤斌传》原文对照翻译 《清史稿·戴震传》原文对照翻译 《清史稿·金顺传》原文逐段翻译 《清史稿·李文耕传》原文逐段翻译 《节妇吟寄东平李司空师道》原文及翻译 《清史稿·李鸿章传》原文对照翻译 《清史稿·盖方泌传》原文逐段翻译 《清史稿·杨雍建传》原文逐段翻译 《马嵬坡》原文及翻译 《发白马》原文及翻译 《清史稿·李星沅传》原文对照翻译 《清史稿·李之芳传》原文对照翻译 《清史稿·孙嘉淦传》原文逐段翻译 《清史稿·李清时传》原文逐段翻译 《清史稿·李森先传》原文逐段翻译 《清史稿·陈德荣传》原文对照翻译 《清史稿·李天馥传》原文逐段翻译 《清史稿·张伯行传》原文逐段翻译 《清史稿·郑成功传》原文逐段翻译 《紫骝马》原文及翻译 《君马黄》原文及翻译 司马光《客中初夏》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 《白马篇》原文及翻译 古文常识之司马迁和史记 司马光经典名句积累 [文学常识]司马迁和《史记》 《清史稿·于敏中传》原文对照翻译 《清史稿·邹炳泰传》原文逐段翻译 《清史稿·曹锡宝传》原文逐段翻译 《清史稿·陈汝成传》原文逐段翻译 《清史稿·丁宝桢传》原文逐段翻译 《清史稿·吴汝纶传》原文逐段翻译 《清史稿·黄宗羲传》原文对照翻译 《清史稿·冯子材传》原文对照翻译 《清史稿·黄贞麟传》原文逐段翻译 《清史稿·于成龙传》原文逐段翻译 《节南山》原文及翻译 江天一传原文及翻译 中考文言文复习:司马光勤学 《调笑令·胡马》原文及翻译 中考文言文《张衡传》(节选)全文详细翻译 萧统《文选·陶渊明传》原文逐句翻译 晋书·向雄传原文及翻译 史记·淮阴侯列传简介(附有原文和翻译) 《门有车马客行》原文及翻译 《天马二首·其二》原文及翻译 《天马二首·其一》原文及翻译 《房兵曹胡马诗》原文及翻译 初二语文《马说》原文及翻译 《门有车马客行》原文及翻译 文言文《塞翁失马》原文及翻译 《门有车马客行》原文及翻译 《饮马长城窟行》原文及翻译 司马光《居洛初夏作》诗词赏析 《汉书·陈万年传》原文及翻译 《清平乐·春光欲暮》原文及翻译 古代文化常识之司马迁和史记 中考语文知识点:司马光经典名句 中考文言文《司马悦察狱》全文详细翻译 高考语文必背古诗文 送东阳马生序(节选) (宋濂) 《与东方左史虬修竹篇》原文及翻译 《好时光·宝髻偏宜宫样》原文及翻译 《马诗二十三首·其五》原文及翻译 中考语文文言文强化训练:司马光好学 中考文言文《司马季主论卜》全文详细翻译 中考文言文《答司马谏议书》全文详细翻译 司马的解释及造句 《清史稿·刘衡》原文逐段翻译 《木兰花·城上风光莺语乱》原文及翻译 《菩萨蛮·洛阳城里春光好》原文及翻译 《木兰花·城上风光莺语乱》原文及翻译 中考文言文《马钧传》全文详细翻译 《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文及翻译 《浣溪沙·清润风光雨后天》原文及翻译 《采桑子·时光只解催人老》原文及翻译 《绮寮怨·上马人扶残醉》原文及翻译 司马迁死因真相 人教版一年级语文学习:司马光知识点 “司马光用石头把缸砸破了。”句式转换 《浣溪沙·一向年光有限身》原文及翻译 《采莲子·船动湖光滟滟秋》原文及翻译