《清史稿·李天馥传》原文逐段翻译

小编:

李天馥,字湘北,河南永城人。他的祖辈在明朝初年因为军功得以世袭庐州卫指挥佥事,在合肥安了家。有一个同宗族的子弟是永城卫籍贯,李天馥就用永城卫的籍贯(参加了乡试考试)考中了举人。顺治十五年,考中进士,被选拔为庶吉士,授予检讨的官职。他见闻广博,善于选取其中精要,用心研究经世之学,名声很大。多次升迁之后担任内阁学士,充任经筵讲官。每次当值侍奉皇上时,有什么见解,他都毫无隐瞒地全部陈述出来,圣祖皇帝很器重他。康熙十九年夏天,遭遇大旱灾,(皇上)命(李天馥)和大学士明珠会同三法司审查复核囚犯,有值得同情或证据不全有所怀疑的罪囚,都按照最末一等替他们减刑。不久(李天馥)升任户部侍郎,又调到吏部任职。他拒绝一切馈赠贿赂,性情严厉,不徇私情,考核官吏政绩时(人们)称赞他公平。康熙二十七年,升任工部尚书。河道总督靳服建议修筑高家堰重要提防,约束黄河水道使之从清口流出,停止疏通海口;于成龙主张疏通下河(入海口)。皇上召两人进京入宫问询,(两人)仍然各自坚持自己的说法,(皇上)将此事下达给朝中大臣详细讨论,李天馥认为下河海口应当疏通,高家堰重堤应该停止修筑,皇上认为李天馥说得对。李天馥曾先后在刑部、兵部、吏部任职。

三十一年,拜武英殿大学士。上曰:机务重任,不可用喜事人。天馥老成清慎,学行俱优,朕知其必不生事。三十二年,以母忧回籍,上赐贞松榜御书,勉以儒者之学;复谓:天馥侍朕三十馀年,未尝有失。三年易过,命悬缺以待。三十四年,服阕,起故官,入阁视事。上亲征厄鲁特,平定朔漠,兵革甫息,天馥务以清静和平,与民休息。尝谓:变法不如守法。奉行成宪,不失尺寸,乃所以报也。三十八年,卒,谥文定。

康熙三十一年,被授予武英殿大学士。皇上说:机密的事务责任重大,不能任用喜欢多事的人。李天馥为人老成,清廉谨慎,学问品行都很优秀,我知道他一定不会生事。康熙三十二年,(李天馥)因为母亲去世而回到原籍,皇上赐给他亲笔书写的贞松匾额,用大儒的学识勉励他;又说:李天馥侍奉我三十多年,不曾有过失。三年时间很快就过去了,命令(有关部门)把李天馥担任的官职暂时空缺起来,等他守孝期满回来。康熙三十四年,李天馥服丧期满,(朝廷)起用他担任先前的官职,进入内阁处理政事。皇上亲征厄鲁特,平定北方大漠,战争刚刚停止,天馥致力于清静和平,让老百姓能够得到休整。他曾说:变法不如守法。奉行现成的法规制度,严格实施,不偏移一丝一毫,才是我报效国家朝廷的方法啊。康熙三十八年,李天馥去世,谥号为文定。

天馥在位,留意人才,尝应诏举彭鹏、陆陇其、邵嗣尧,卒为名臣。为学士时,冬月虑囚,有知县李方广坐当死,天馥言其有才,得缓决,寻以赦免。刑部囚多瘐毙,为庀屋材,多为之所,别罪之轻重以居,活者尤众。事亲孝,居丧庐墓,有双白燕飞至,不去,人名其居为白燕庐。子孚青,进士,官编修。父丧归,不复出。

李天馥在位时,注重人才,曾响应皇上诏令举荐彭鹏、陆陇其、邵殿尧,(这些人)最终都成为名臣。(李天馥)担任学士时,冬月审查复核囚犯,有一名知县李方广犯罪被判处死刑,李天馥说这个人有才华,得以暂缓处决,不久就因为遇上大赦免除死刑。刑部的囚犯很多人(因为监狱条件恶劣)死在狱中,李天馥筹集建造房屋的材料,为囚犯建造了更多牢舍,根据罪行的轻重让他们分别在不同的牢房里,存活下来的囚犯很多。李天馥侍奉父母很孝顺,在服丧期间在父母墓旁搭盖茅屋守墓,有一双白燕飞来,不离开,人们称他守墓的茅屋为白燕庐。他的儿子李孚青,考中进士,担任编修的官职。父亲去世后服丧而回乡,不再出来做官。

(节选自《清史稿列传五十四》)

【注】①【卫】古代九畿之一。为各级诸侯的领地及外族所居之地。

清史稿文言文翻译

    相关推荐

    《清史稿·李清时传》原文逐段翻译 《清史稿·李文耕传》原文逐段翻译 《清史稿·李森先传》原文逐段翻译 《清史稿·潘耒传》原文逐段翻译 《清史稿·童华传》原文逐段翻译 《清史稿·盖方泌传》原文逐段翻译 《清史稿·杨雍建传》原文逐段翻译 《清史稿·张伯行传》原文逐段翻译 《清史稿·郑成功传》原文逐段翻译 《清史稿·金顺传》原文逐段翻译 《清史稿·孙嘉淦传》原文逐段翻译 《清史稿·黄贞麟传》原文逐段翻译 《清史稿·于成龙传》原文逐段翻译 《清史稿·邹炳泰传》原文逐段翻译 《清史稿·曹锡宝传》原文逐段翻译 《清史稿·陈汝成传》原文逐段翻译 《清史稿·丁宝桢传》原文逐段翻译 《清史稿·吴汝纶传》原文逐段翻译 《清史稿·刘衡》原文逐段翻译 《清史稿·陶元淳》原文逐段翻译 《清史稿·李鸿章传》原文对照翻译 《清史稿·李星沅传》原文对照翻译 《清史稿·李之芳传》原文对照翻译 《宋史·李清臣传》原文及翻译 《清史稿·郝浴传》原文对照翻译 《清史稿·姚文然传》原文对照翻译 《清史稿·陈德荣传》原文对照翻译 《清史稿·汤斌传》原文对照翻译 《清史稿·戴震传》原文对照翻译 《清史稿·冯子材传》原文对照翻译 《清史稿·于敏中传》原文对照翻译 《清史稿·黄宗羲传》原文对照翻译 《清史稿·严长明》原文对照翻译 隋史·赵轨传原文与翻译 《天末怀李白》原文及翻译 宋史·陆九龄传原文与翻译 江天一传原文及翻译 萧统《文选·陶渊明传》原文逐句翻译 《旧唐书·李揆传》“李揆字端卿”原文及翻译 谏逐客书原文逐句翻译 《宋史·司马光传》原文及翻译(节选) 《李端公 / 送李端》原文及翻译 《清人》原文及翻译 史记·淮阴侯列传简介(附有原文和翻译) 《李都尉古剑》原文及翻译 《李延年歌》原文及翻译 《浣溪沙·清润风光雨后天》原文及翻译 《周颂·维清》原文及翻译 《天地》原文及翻译 《周颂·清庙》原文及翻译 《天门》原文及翻译 《寄李儋元锡》原文及翻译 《荀子》“积微,月不胜日”文言选段逐句翻译 韩愈《答李翊书》原文及翻译 《天保》原文及翻译 《送梓州李使君》原文及翻译 《清平调·其一》原文及翻译 《清平调·其三》原文及翻译 《清平调·其一》原文及翻译 《清平乐·春晚》原文及翻译 《清平调·其二》原文及翻译 《楚天遥过清江引·有意送春归》原文及翻译 段太尉逸事状原文与翻译 《江南逢李龟年》原文及翻译 晋书·向雄传原文及翻译 《梦李白二首·其二》原文及翻译 汉书·胡建传原文与翻译 中考文言文《李将军列传》全文详细翻译 李白《清平调》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 《齐天乐·蝉》原文及翻译 《齐天乐·蝉》原文及翻译 《苍梧谣·天》原文及翻译 《梦李白二首·其一》原文及翻译 《清平乐·年年雪里》原文及翻译 《汉书·陈万年传》原文及翻译 司马光《猫虪传》原文及翻译 《周颂·天作》原文及翻译 《幼学琼林 婚姻》“良缘由夙缔,佳偶自天成”原文逐句翻译 李清照的《鹧鸪天桂花》赏析 《清平乐·春光欲暮》原文及翻译 《清平乐·题上卢桥》原文及翻译 《清平乐·春归何处》原文及翻译 《宴清都·连理海棠》原文及翻译 《庆清朝·禁幄低张》原文及翻译 《清平乐·金风细细》原文及翻译 《清商怨·葭萌驿作》原文及翻译 《湘春夜月·近清明》原文及翻译 中考文言文《五代史伶官传序》全文详细翻译 《清平乐·雨晴烟晚》原文及翻译 《霜天晓角·梅》原文及翻译 《齐天乐·蟋蟀》原文及翻译 《鹧鸪天·送人》原文及翻译 《鹧鸪天·桂花》原文及翻译 《普天乐·咏世》原文及翻译 后汉书·钟离意传原文与翻译 《贺新郎·寄李伯纪丞相》原文及翻译 《与东方左史虬修竹篇》原文及翻译 《赋得暮雨送李胄 / 赋得暮雨送李曹》原文及翻译 《霜天晓角·桂花》原文及翻译