当前位置: 知识扩展

《桃花源记》原文及翻译

小编: :qy

《桃花源记》原文及翻译

原文

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

本文译文

东晋太元年间,有一个以捕鱼为生的武陵人。(有一次渔人)沿着小溪前行,忘记路程的远近。忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有夹杂其它的树,芳香的青草鲜艳美丽,地上的落花繁多。渔人对眼前的景象感到非常诧异。(渔人)又向前划行,想走到这片林子的尽头。

桃林在溪水源头消失了,就出现一座山,山上有个小洞,里面隐隐约约好像有光亮。(渔人)就离开船,从洞口进入。起初洞口很窄,仅容一人通过。(渔人)又向走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。有平坦宽广的土地,房屋整整齐齐,肥沃的田地,美丽的池塘,桑树竹林之类的景物。田间小路互相交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。人们在村落间来来往往耕种劳作,男男女女的衣着打扮和外面的人都一样,老人和小孩,都开开心心,自得其乐。

(桃花源的人)一见渔人,竟大为惊奇,问他是从哪里来的。(渔人)详细地回答了他们。那人便邀请他到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。村里人听说有这样的一个人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去了,与桃花源以外的人隔绝了。他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的事情一一详细地告诉桃源人,(桃源人)都感叹惋惜起来。其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食(来招待他)。停留了几天,告辞离去。这里面的人告诉他说:“(这里的事)不值得对外面的人讲。”

(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。(渔人)到了武陵郡,便立即去拜见太守,(渔人)把这些情况作了禀报。太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

南阳人刘子骥,(是个)高尚的名士,听说了这件事,高兴地计划要去(探访)。没有实现,不久生病死了。此后(再也)没有探访(桃花源)的人了。

编辑本段

注释

太元:东晋孝武帝司马曜的年号(376~396)。

世外桃源:指一种空想的脱离现实斗争的美好世界。世外桃源是一个人间生活理想境界的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。千百年来,完美主义者无不苦苦追寻、刻意营造自己想象中的“世外桃源”。(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求。具有一定的积极意义;但它又有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。) 比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的美好地方。一般作主语、宾语、定语。

武陵:古代郡名。今湖南常德一带。

为业:作为职业。为:作为。

缘:沿,顺着

行:前行,这里指划行。

远近:偏义复词,这里指远。

忽逢:忽然遇到。

夹岸:夹着两岸生长。

杂:别的,其它的。

芳:指小花。

鲜美:鲜艳美丽。

落英:落花。一说,初开的花。英,花。

缤纷:繁多而纷乱的样子。

甚:很,非常。

异:惊异,诧异。这里的意思是“对……感到诧异”。

欲:想要。

穷:穷尽。这里是“走到……的尽头”的意思。词类活用,形容词作动词。

林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源处就到头了。

便:于是,就。

得:看到。

仿佛:隐隐约约,形容看的不真切的样子。

若:好像。

舍:丢下。

初:开始。

才:副词,仅仅,刚刚。

才通人:仅仅能容下一人通过。

通:通过。

豁然开朗:豁然:开阔的样子;开朗:开阔而明亮;光线充足、明亮。指一下子出现了开阔明亮的境界。现在形容一下子明白了某种道理;心情十分舒畅。(总意)形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。也形容对某一问题从长期思索不解而后忽然领悟。一般作谓语、宾语、定语。

舍:房屋。

平:平坦。

旷:宽阔。

俨然:整齐的样子。

之:这。

属:类。

阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。

鸡犬相闻:(村落间)鸡鸣狗叫的声音,彼此都可以听得见。相闻,可以互相听到。

种作:耕田劳作。

着:穿着。

悉:都。

外人:桃花源以外的世人。

黄发垂髫:指老人和小孩。垂髫,垂下来的头发,这里指小孩子。黄发,旧指长寿的特征,这指老人。

并:都。

怡然:愉快、高兴的样子。

乃(乃大惊的乃):就。

大:很,非常。

从来:从……地方来。

具:详细、详尽。

之:代词,指代桃源人所问问题。

要(yāo):通“邀”,邀请。

咸:副词,都,全

问讯:探问消息。

妻子:妻子和儿女。

语(yù):向……人说,告诉。

云:说。

先世:祖先。

妻子:指妻子、儿女。

邑人:同乡的人。

绝境:与世隔绝的地方。

复:再,又。

焉:兼语词,从这里。相当于“于之”,“于此”。

间隔:隔离不通音讯。

今:现在。

乃(乃不知有汉的乃):竟然。

无论:不要说,通俗点讲是更不用说,(更)不必说。

叹惋:感叹惊讶。惋,惊讶

延至:邀请到。延,邀请。

为:无义。

具言:详细地说。(所+动词 构成名词性结构)

具:详细、具体。

停:住。

辞去:辞别离开。

语:对……说。

不足:不必,不值得。

为:向、对。

道:说。

既:已经;……之后。

得:找到。

便扶向路:就顺着旧路回去。

扶:沿、顺着。

向:从前,旧。

处处志之:处处都做了标记。志:动词,作标记。

及:到了。

郡下:指武陵郡城下。

诣:到,拜访。特指到尊长那里去。

说如此:说明了像这种情况。如此,判断句,像这样。

即:立即。

遣:派遣。

寻向所志:寻找以前所做的标记。所志,所做的标记。志:做的标记。(名词性) 所单独可不翻译。

遂:终于。

复:又,再。

得:取得,获得,文中是找到的意思。

南阳:郡名,治所在现在河南南阳。

刘子骥:即刘驎之,字子骥,东晋南阳(今河南南阳)人。《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。

高尚:品德高尚。

欣然:高高兴兴的样子。

规:计划,打算。

寻:随即,不久。

未果:没有实现。果:理想实现。

问津:问(通往桃花源的)路,这里是访求的意思。津:渡口。

    相关推荐

    桃花源记翻译 桃花源记译文一 桃花源记译文二 初二语文文言课文翻译:《桃花源记》 《桃花源记》参考译文 《满井游记》原文及翻译 岳阳楼记原文及翻译 岳阳楼记原文及翻译 《五人墓碑记》原文及译文(翻译) 核舟记原文及翻译注释 赤壁原文及翻译 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 桃花源记 记承天寺夜游原文及翻译 桃花源记 桃花源记 山市原文及翻译 公输原文及翻译 陶渊明《桃花源记》原文阅读 《张衡传》原文及翻译 蜀道难原文及翻译 《桃花源记》课文 21桃花源记 观沧海原文及翻译 21桃花源记 21桃花源记 八年级上册《桃花源记》课文原文 满井游记原文翻译和重点词语翻译 《桃花源记》教案 《桃花源记》赏析 诗经《采薇》原文及翻译 游山西村翻译及原文 《晏子使楚》原文及注释、译文(翻译) 桃花源记教案 《桃花源记》导读 桃花源记教案 《桃花源记》指瑕 《桃花源记》赏析 大道之行也原文及翻译 译文 《桃花源记》赏读 《苏武传》原文及翻译(全) 伯牙绝弦原文及翻译 智子疑邻原文及翻译 《桃花源记》教案 《桃花源记》教案 河中石兽原文及翻译 《桃花源记》课文简析 《桃花源记》全文通透 桃花源记教案 桃花源记教案设计两课时 《河中石兽》原文注释及翻译译文 《岳阳楼记》的仿作《偃虹堤记》原文及翻译 《桃花源记》课文题解 李煜破阵子原文及翻译 《烛之武退秦师》原文及译文(翻译) 桃花源记说课稿 《桃花源记》教案(1) 《桃花源记》说课稿 伤仲永原文及翻译梳理 桃花源记说课稿 《桃花源记》说课稿 《桃花源记》说课稿 《桃花源记》教案1 《桃花源记》教案3 《桃花源记》教案4 《桃花源记》教案6 《桃花源记》教案7 《桃花源记》教案8 《桃花源记》教案9 桃花源记改写(三) 《归去来兮辞》原文及翻译 与朱元思书原文及翻译 庄暴见孟子原文及翻译 《桃花源记》教案5 桃花源记改写(五) 《桃花源记》导学案 《桃花源记》通假字 《桃花源记》教案11 桃花源记改写(一) 《桃花源记》教案27 鱼我所欲也原文及翻译 《桃花源记》说课稿 《桃花源记》导学案 《桃花源记》教案2 《桃花源记》教案10 桃花源记改写(二) 桃花源记改写(四) 王羲之《兰亭集序》原文及译文(翻译)