《君马黄》原文及翻译

小编:

一、《君马黄》原文

君马黄,我马白。马色虽不同,人心本无隔。共作游冶盘,双行洛阳陌。长剑既照曜,高冠何赩赫。各有千金裘,俱为五侯客。猛虎落陷阱,壮夫时屈厄。相知在急难,独好亦何益。

二、《君马黄》原文翻译

你的马是黄色的,我的马是白色的。马的颜色虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛阳的街头巷陌。我们都腰挎明闪闪的宝剑,戴着修饰鲜丽的高高的帽子,都各自拥有千金裘,都是五侯的门客。即使是猛虎,有时候也会不小心落在陷阱里面,壮士有时也会陷于危难之中。兄弟之间的情谊只有在急难中才能深厚,才能成为相知,如果只是自己一个人又有什么好处呢?

三、《君马黄》作者介绍

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。

    相关推荐

    《病马》原文及翻译 《黄鸟》原文及翻译 《王昭君二首 / 王昭君》原文及翻译 司马光《武阳县君程氏墓志铭》原文及翻译 《黄鹤楼 / 登黄鹤楼》原文及翻译 《马嵬坡》原文及翻译 《发白马》原文及翻译 《何草不黄》原文及翻译 《紫骝马》原文及翻译 《白马篇》原文及翻译 《送梓州李使君》原文及翻译 《君子有所思行》原文及翻译 《小雅·黄鸟》原文及翻译 《野田黄雀行》原文及翻译 《野田黄雀行》原文及翻译 《黄冈竹楼记》原文及翻译 《长干行·君家何处住》原文及翻译 司马光好学原文及翻译 《司马将军歌》原文及翻译 《调笑令·胡马》原文及翻译 《门有车马客行》原文及翻译 《天马二首·其二》原文及翻译 《天马二首·其一》原文及翻译 《房兵曹胡马诗》原文及翻译 初二语文《马说》原文及翻译 《门有车马客行》原文及翻译 文言文《塞翁失马》原文及翻译 《西江月·顷在黄州》原文及翻译 《淡黄柳·空城晓角》原文及翻译 《门有车马客行》原文及翻译 司马光《猫虪传》原文及翻译 《饮马长城窟行》原文及翻译 《玉楼春·别后不知君远近》原文及翻译 司马光《训俭示康》原文及翻译 中考文言文《原君》全文详细翻译 《贺新郎·梦冷黄金屋》原文及翻译 司马光《独乐园记》原文及翻译 《采桑子·恨君不似江楼月》原文及翻译 《西江月·夜行黄沙道中》原文及翻译 《马诗二十三首·其五》原文及翻译 信陵君从谏原文欣赏与翻译 《西江月·夜行黄沙道中》原文及翻译 《宋史·司马光传》原文及翻译(节选) 《满江红·登黄鹤楼有感》原文及翻译 《南乡子·重九涵辉楼呈徐君猷》原文及翻译 《绮寮怨·上马人扶残醉》原文及翻译 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文及翻译 《黄金缕·妾本钱塘江上住》原文及翻译 《思远人·红叶黄花秋意晚》原文及翻译 《黄莺儿·园林晴昼春谁主》原文及翻译 《卜算子·黄州定慧院寓居作》原文及翻译 《卜算子·黄州定慧院寓居作》原文及翻译 《丰》原文及翻译 《著》原文及翻译 《蜂》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《雪》原文及翻译 《板》原文及翻译 《抑》原文及翻译 《菊》原文及翻译 老马识途文言文及翻译 《荡》原文及翻译 《绵》原文及翻译 《还》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《花犯·谢黄复庵除夜寄古梅枝》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《清史稿·黄贞麟传》原文逐段翻译 《文王》原文及翻译 《清史稿·黄宗羲传》原文对照翻译 《水调歌头·和马叔度游月波楼》原文及翻译 《禹庙》原文及翻译 《闺怨》原文及翻译 《早春》原文及翻译 《春雪》原文及翻译 《夜雪》原文及翻译 《卷阿》原文及翻译 《宫词》原文及翻译 《春思》原文及翻译 《登楼》原文及翻译 《阁夜》原文及翻译 《凫鹥》原文及翻译 《既醉》原文及翻译 《皇矣》原文及翻译 《桑扈》原文及翻译 《小弁》原文及翻译 《小宛》原文及翻译 《鹤鸣》原文及翻译 《彤弓》原文及翻译 《四牡》原文及翻译 《常棣》原文及翻译 《九罭》原文及翻译 《破斧》原文及翻译 《车邻》原文及翻译 《无衣》原文及翻译 《风雨》原文及翻译 《猗嗟》原文及翻译 《葛屦》原文及翻译 《硕鼠》原文及翻译