当前位置: 教案教学>教案设计

《秋声赋》教案和译文(翻译)

小编:

导入:一年四季中,春天是美的,春光灿烂,艳丽动人;夏天也是美的,热情奔放,令人回味无穷。那么,秋天呢?更是令人难忘的。在中国的诗句中,颂赞秋的文字特别的多。我们一起来回忆一下,有哪些诗句是描写秋的。比如杜牧的《山行》“远上寒山石径斜,白云生处有人家。停车座爱枫林晚,霜叶红于二月花”,再比如马致远的《秋思》。那么,宋代文坛领袖欧阳修又是怎样来写秋天的呢?

《秋声赋》作于嘉佑四年(1059),欧阳修时年53岁,是继《醉翁亭记》后的又一名篇。是宋代文赋的典范。

作者:欧阳修在宋仁宗嘉佑占四年(1059)春天辞去开封府尹的职务,专心著述。这时的欧阳修,在政治上早已经历了多次贬官,对政治和社会时局心情郁结,对人生短暂、大化无情感伤于怀,正处于不知如何作为的苦闷时期。在《秋声赋》中,作者以“无形”的秋声作为描写和议论的对象,采用赋的形式抒写秋感,极尽渲染铺陈之能事,实际上融人了作者对宦海沉浮、人生苦短深沉的感慨。《秋声赋》写秋以立意新颖著称,从题材上讲,悲秋是中国古典文学的永恒题材,但欧阳修选择了新的角度人手,虽然承袭了写秋天肃杀萧条的传统,但却烘托出人事忧劳更甚于秋的肃杀这一主题,这就使文章在立意上有所创新。

第一段写作者夜读时听到秋声,从而展开了对秋声的描绘。文章开头,作者简捷地描画了一幅生动的图景:欧阳修晚上正在读书,被一种奇特的声音所搅动。这简捷的开头,实际上并不简单,灯下夜读,是一幅静态的图画,也可以说,作者正处于一处凝神的状态中。声音的出现是以动破静,引起了作者的注意,不禁去倾听它,同时,也就惹动了文思。这样由伏到起,在动静的对比中,文势便蓄成了,有了这种文势,下面的文章便仿佛是泉水涌出,自然流泻。

接下来,是作者对秋声一连串的比喻,把难以捉摸的东西变得具体可感。作者通过由“初”到“忽”,再到“触于物”,写出了由远而近、由小到大、凭虚而来的撞击物体的秋声夜至的动态过程,突出了秋声变化的急剧和来势的猛烈。这也就回答了作者闻声惊惧和感叹的原因。

第二段是对秋声的描绘和对秋气的议论。首先,作者概括了平日观察所得,抓住烟云、天日、寒气、山川等景物,分别就秋的色、容、气、意,描绘出了秋状的四幅具有不同特征的鲜明图画。而对秋状的描绘,正是为了烘托秋声的“凄凄切切,呼号愤发”。然后,是对秋气的议论。“丰草”四句,作者把草木在夏天和秋季作对比,通过对比,指出草木之所以摧败零落,是秋气施加强大威力的结果。在此基础上,议论又进一步展开。“夫秋,刑官也”到这一段结束,作者吸收前人种种说法,把秋与官制、阴阳、五行、音律等配属起来,甚至用“伤”解释“商”,用“戮”解释“夷”,极力铺张,突出秋对万物的强大摧残力量,说明万物盛衰的自然之理。这是宇宙生成的哲学思考,写出了秋声中永恒的悲伤,为下文进入本文主题起了铺垫作用。

第三段是全文的题旨所在,作者由感慨自然而叹人生,百感交集,黯然神伤。这一段,作者在极力渲染秋气对自然界植物摧残的基础上,着力指出,对于人来说,人事忧劳的伤害,比秋气对植物的摧残更为严重。

第四段是全篇的结束。作者从这些沉思冥想中清醒过来,重新面对静夜,只有秋虫和呜,衬托着作者悲凉的心境。结尾处秋虫的和鸣,更衬出作者的感慨与孤独。戛然而止的结尾,给文章增添了不少的感染力,在秋虫唧唧中,读者似乎也要同声一叹j,。

【译文】欧阳先生我夜里正在读书,(忽然)听到有声音从西南方向传来,心里不禁悚然一听,惊道:“奇怪啊!”这声音初听时像淅淅沥沥的雨声夹杂着萧萧飒飒的风声,忽然变得汹涌澎湃,像是江河夜间波涛突起,风雨骤然而至,碰到物体上发出铿锵之声,好像金属相互撞击。再(仔细)听,又像奔赴战场的军队正衔枚疾进,听不到到任何号令声,只有人马行进的声音。于是对童子说:“这是什么声音?你出去看看。”童子回答说:“月色皎皎,星光灿烂,浩瀚银河,高悬中天。四下里没有人声,那声音是从树林间传来的。”

我恍然大悟,叹道:“唉,可悲啊!这就是秋声呀,它为什么而来呢(它怎么突然就来了呢)?秋天的情景是:它的色调凄凄惨淡,烟霭飘散,云气密集;它的形貌爽朗清新,天空高远,日色晶明;它的气候清冷萧瑟,悲风凛冽,刺人肌骨;它的意境冷落苍凉,川流寂静,山林空旷。所以它发出的声音时而凄凄切切,时而呼啸激昂。秋风未起时,绿草彼此争盛,丰美繁茂;树木葱茏青翠,令人心旷神怡。然而一旦秋风吹过,拂过草地,草就要变色,掠过森林,树就要落叶。它用来摧败花草使树木凋零的,便是一种肃杀之气的余烈。秋天是刑官执法的季节,它在时令上属阴;秋天又象征着用兵,它在五行中属金。这就是常说的天地之义气,它常常以肃杀为意志。自然对于万物,是要它们在春天生长,在秋天结实。所以秋天在音乐的五声中又属商声,商声是西方之声,夷则是七月的曲律之名。商,也就是‘伤’的意思,万物衰老了,都会悲伤。夷,是杀戮的意思,凡万物过了繁盛期,都会走向衰败。

“唉,草木是无情之物,尚有衰败零落之时。人为动物,在万物中又最有灵性。无穷无尽的忧虑煎熬他的心绪,无数琐碎烦恼的事来劳累他的身体;费心劳神,必然会损耗精力。更何况常常思考自己的力量所做不到的事情,忧虑自己的智慧所不能解决的问题,自然会使他鲜红滋润的肤色变得苍老枯槁,乌黑光亮的须发变得花白斑驳。(人非金石)为什么却要以并非金石的肌体去像草木那样争一时的荣盛呢?应当仔细考虑究竟是谁给自己带来了这么多磨难,又何必去怨恨这秋声呢?”

书童没有应答,低头沉沉睡去,只听得四壁虫鸣唧唧,像在附和我的叹息。

    相关推荐

    《秋水》原文和译文(翻译) 李清照《声声慢》原文和译文(翻译) 《师说》原文和译文(翻译) 望岳翻译 译文 山市翻译 全文翻译 《长亭送别》原文和译文(翻译) 翻译家梁实秋 高二语文暑假文言文翻译:赤壁赋文言文翻译 《人琴俱亡》原文和译文(翻译) 《季氏将伐颛臾》原文和译文(翻译) 天净沙秋思翻译 满井游记原文翻译和重点词语翻译 苏洵《六国论》原文和译文(翻译) 伤仲永翻译 译文 赤壁赋文言文注解与翻译 《项脊轩志》译文(翻译) 文言文翻译 《郑子产相国》译文(翻译) 《论语》原文和翻译(70页) 高考文言文翻译指导:处理好直译和意译的关系 毛泽东《沁园春·长沙》原文和译文(翻译) 宋定伯捉鬼原文翻译对照翻译 《马说》课文翻译 《马说》课文翻译 《赤壁赋》译文 《赤壁赋》译文 《黄花岗烈士事略》序原文和译文(翻译) 《烛之武退秦师》原文、注释和译文(翻译) 长城赞翻译 甘宁传 翻译 陈情表翻译 《女娲补天》直译(翻译) 《醉翁亭记》文译(逐条翻译) 《永遇乐·京口北固亭怀古》原文和译文(翻译) 《晏子使楚》原文及注释、译文(翻译) 童趣翻译 郭解翻译 《诗五首》课文翻译 赤壁原文及翻译 《阿房宫赋》译文 《后赤壁赋》译文 《前赤壁赋》译文 《伤仲永》翻译 《素书》全文翻译 袁宏道《晚游六桥待月记》原文和译文(翻译) 《五人墓碑记》原文及译文(翻译) 大道之行也原文及翻译 译文 初二语文课文翻译:《爱莲说》译文 《诗五首》课文翻译 定风波翻译 望海潮翻译 《河中石兽》原文注释及翻译译文 中考文言文翻译方法:直译为主 意译为辅 蜀道难翻译 石壕吏翻译 琵琶行翻译 鸿门宴翻译 核舟记翻译 《满井游记》课文翻译 《张衡传》原文及翻译 蜀道难原文及翻译 山市原文及翻译 公输原文及翻译 《烛之武退秦师》原文及译文(翻译) 伯牙绝弦翻译 春望翻译分享 孝经全文及翻译 核舟记课文翻译 王羲之《兰亭集序》原文及译文(翻译) 初一文言文翻译:《狼》 观沧海原文及翻译 《苏武传》全文及翻译 观潮翻译及注释 初二语文上册文言课文翻译:《秋词》 咏雪翻译分享 杨修之死翻译 《秋声赋》教案3 《秋声赋》教案7 《秋声赋》教案9 《秋声赋》教案1 《秋声赋》教案4 文言文的翻译方法 文言文翻译有妙法 高二语文上册《劝学》的原文和翻译 初一文言文翻译:《山市》 声声慢评析及译文 《岳阳楼记》课文翻译 《醉翁亭记》课文翻译 《岳阳楼记》课文翻译 《离骚》白话翻译 桃花源记翻译 过零丁洋翻译 文天祥《指南录后序》原文及译文(翻译) 《秋声赋》教案6 《宋定伯捉鬼》翻译 荆轲刺秦王翻译 西门豹治邺翻译 初二语文课文翻译:《三峡》 《满井游记》课文翻译