《上之回》原文及翻译

小编:

一、《上之回》原文

三十六离宫,楼台与天通。阁道步行月,美人愁烟空。恩疏宠不及,桃李伤春风。淫乐意何极,金舆向回中。万乘出黄道,千旗扬彩虹。前军细柳北,后骑甘泉东。岂问渭川老,宁邀襄野童。但慕瑶池宴,归来乐未穷。

二、《上之回》原文翻译

上林苑有离宫三十六所,离宫高耸入云,楼台和天相连。月亮在高楼之间架空的通道上流转。美人在烟雾迷茫中带着点点愁绪。自从失宠之后,恩情渐渐淡了,桃李似乎也在春风中为美人今日的孤寂而伤怀。君王的恣意享乐什么时候才到尽头,好让他的车驾早日回到汉宫之中。想象中皇帝的车驾绕着太阳的轨道疾驰行进,锦旗在朝日的彩虹间飘扬。皇帝亲自去细柳营和甘泉宫检阅军队。不知当今的皇帝能不能像周文王那样起用在渭水河畔垂钓的老人,也不知道君王是否能向襄野牧童询问治国之道。真期望能够有那一天,能够和皇帝共宴,归来其乐无穷。

三、《上之回》作者介绍

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。

    相关推荐

    《上邪》原文及翻译 《上陵》原文及翻译 《芳心苦·杨柳回塘》原文及翻译 《塘上行》原文及翻译 《芳心苦·杨柳回塘》原文及翻译 《上云乐》原文及翻译 《陌上桑》原文及翻译 《苕之华》原文及翻译 《麟之趾》原文及翻译 《回乡偶书二首·其一》原文及翻译 《上留田行》原文及翻译 《东门之枌》原文及翻译 《有杕之杜》原文及翻译 《灞上秋居》原文及翻译 《十月之交》原文及翻译 《东方之日》原文及翻译 《东门之杨》原文及翻译 杨氏之子原文及翻译 《宾之初筵》原文及翻译 《东门之池》原文及翻译 《十亩之间》原文及翻译 《周颂·敬之》原文及翻译 《渐渐之石》原文及翻译 《东门之墠》原文及翻译 《上阳白发人》原文及翻译 《塞上曲·其一》原文及翻译 《送灵澈上人》原文及翻译 《郑风·扬之水》原文及翻译 《塞上曲·其一》原文及翻译 《送魏万之京》原文及翻译 《回中牡丹为雨所败二首》原文及翻译 《唐风·扬之水》原文及翻译 《送方外上人 / 送上人》原文及翻译 《溪上遇雨二首》原文及翻译 《周颂·维天之命》原文及翻译 《满庭芳·汉上繁华》原文及翻译 《清平乐·题上卢桥》原文及翻译 《丰》原文及翻译 《著》原文及翻译 《蜂》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《雪》原文及翻译 《板》原文及翻译 《抑》原文及翻译 《菊》原文及翻译 《夜上受降城闻笛》原文及翻译 《荡》原文及翻译 《绵》原文及翻译 《还》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 颜回好学翻译 《蝉》原文及翻译 《文王》原文及翻译 《南歌子·天上星河转》原文及翻译 《采桑子·塞上咏雪花》原文及翻译 《采桑子·塞上咏雪花》原文及翻译 《卜算子·独自上层楼》原文及翻译 《禹庙》原文及翻译 《闺怨》原文及翻译 《早春》原文及翻译 《春雪》原文及翻译 《夜雪》原文及翻译 《卷阿》原文及翻译 《宫词》原文及翻译 《春思》原文及翻译 《登楼》原文及翻译 《阁夜》原文及翻译 《凫鹥》原文及翻译 《既醉》原文及翻译 《皇矣》原文及翻译 《桑扈》原文及翻译 《小弁》原文及翻译 《小宛》原文及翻译 《鹤鸣》原文及翻译 《彤弓》原文及翻译 《四牡》原文及翻译 《常棣》原文及翻译 《九罭》原文及翻译 《破斧》原文及翻译 《车邻》原文及翻译 《无衣》原文及翻译 《风雨》原文及翻译 《猗嗟》原文及翻译 《葛屦》原文及翻译 《硕鼠》原文及翻译 《椒聊》原文及翻译 《凯风》原文及翻译 《行露》原文及翻译 《葛覃》原文及翻译 《关雎》原文及翻译 《舂歌》原文及翻译 《落花》原文及翻译 《归雁》原文及翻译 《早梅》原文及翻译 《菊花》原文及翻译 《墨梅》原文及翻译 《白梅》原文及翻译 《古意》原文及翻译 《四月》原文及翻译