当前位置: 教案教学>教学分析

关于《孔雀东南飞》中“相”的词性问题

小编: :admin

一、关于“那么多的人为什么要再三说‘相’是‘副词’,有指代作用?”就只有您列举的专家来回答了,他要说得模棱两可,谁知道他心里有准确答案没有,专家能说清楚吗?可他没有说清楚啊。您能够按照“相”做副词用而对那些句子作出语法分析吗?

二、“儿已薄禄相”之“相”是“福相”的意思,您说“好像是错误的”。您有根据吗?您能够也举几个专家的意见吗?要说找根据,我也可以找出来,记得我在“再谈《〈孔雀东南飞(并序)〉的“相”字用法》”一文中已经说了,教育部规划教材、人民教育出版社编辑出版的中等师范教材《阅读和写作》第二册第136页的注释“[儿已薄禄相]我已经没有做高官、享厚禄的福相。”陈治平主编、电子科技大学出版社1993年版《古诗文译析》将此句翻译为“儿已经是副穷命相”。中学语文网中网对此句的翻译是“我已经没有做高官、享厚禄的命相”。这些翻译者错了吗?

三、关于“会不相从许”的翻译,您文章说“可不可以翻译成‘(我)一定不答应’呢?我文中说的‘可以不译出’,是这个意思,并不是说这样翻译比‘一定不答应你的要求’更好。”请问:古文翻译是否应该有最恰当的翻译呢?如果您承认“一定不答应你的要求”更好,那么“你的要求”与原文中的哪个词对应呢?是“相”字吗?请看教育部规划教材、人民教育出版社编辑出版的中等师范教材《阅读和写作》第二册第137页的注释:“[吾已失恩义,会不相从许]我(对她)已经没有恩情了,当然不能答应你的要求。”很明显,“相”是“你的要求”,这能说“相”是副词吗?

四、您文章说“副词不翻译出来的情况是有的,如:‘事急矣,请奉命求救于孙将军’和‘善哉,吾请无攻宋矣’两句中的‘请’就是可以不翻出来的。而代词不翻译出来的怕是很少吧。四、如果这个‘相’作代词理解了,那么,与之近似的‘君既若见录’和‘府吏见叮咛’之‘见’也就要理解为代词了,‘大家不要见笑’和‘还望见谅’中的‘见’也需要改作代词,这样很多书就作废了。

”“副词不翻译出来的情况是有的”实有其事。可是,“‘君既若见录’和‘府吏见叮咛’之‘见’也就要理解为代词了,‘大家不要见笑’和‘还望见谅’中的‘见’也需要改作代词,这样很多书就作废了。”这就需要商榷了,我觉得您的说法有对的,也有不恰当的。

“君既若见录”的“见”是“我”的意思,请看教育部规划教材、人民教育出版社编辑出版的中等师范教材《阅读和写作》第二册第139页的注释:“[君既若见录]既然蒙你记着我。录,记。”陈治平主编、电子科技大学出版社1993年版《古诗文译析》将此句翻译为“你既然记住了我”。中小学语文教育网把此句翻译为:“你既然这样记着我”。“府吏见叮咛”之“见”应当是副词,属于“见字用法”,如“见恕”“见察”。教育部规划教材、人民教育出版社编辑出版的中等师范教材《阅读和写作》第二册第139页的注释:“[府吏见丁宁]见字用法,如‘见察’‘见恕’”。商务印书馆《古汉语常用字字典》:“放在动词前,表示对自己怎么样。”并且举王安石《答司马谏议书》:“冀君实或见恕也”为例子。据此,我还认为“君既若见录”的“见”也与“府吏见叮咛”之“见”的用法相同。因为两句结构一样,而句法结构是判定词在句中的意义的主要依据。所以,人教社的教材也得修改才行。“大家不要见笑”和“还望见谅”中的“见”都属于“见字用法”。

再读翟老师的文章,我还是不知道那么多的人为什么要再三说“相”是“副词,有指代作用”?直接说成代词不就完了吗?为什么既要说是副词,又要说有指代作用,从而导致这种尴尬局面产生?他们的说法是怎样产生的?如果按翟老师的观点,“会不相从许”是代词做宾语的否定句,他们难道没有发现?他们发现了,而又为什么要坚持说是副词呢?笔者是中学教师,面对的是中学生,是高考试卷,说“相”是代词,肯定是方便一些、轻松一些。但讲过之后,要是有学生问起,我不可能就说一句“古人错了”吧?古人错了,那今人的教学参考书也错了?如果是高考题,作副词答,有依据;做代词答,依据在哪里?

还有几个问题需要说明一下:一、我没有说过“儿已薄禄相”之“相”是副词,我只是说“《孔雀东南飞》中与‘会不相从许’之‘相’同类的‘相’到底是代词还是副词?”最后表明作副词好理解一些。倒是翟老师说

“儿已薄禄相”之“相”是“福相”的意思,我觉得好像是错误的,哪里有“薄禄”的“福相”?二、“会不相从许”可不可以翻译成“(我)一定不答应”呢?我文中说的“可以不译出”,是这个意思,并不是说这样翻译比“一定不答应你的要求”更好。三、副词不翻译出来的情况是有的,如:“事急矣,请奉命求救于孙将军”和“善哉,吾请无攻宋矣”两句中的“请”就是可以不翻出来的。而代词不翻译出来的怕是很少吧。四、如果这个“相”作代词理解了,那么,与之近似的“君既若见录”和“府吏见叮咛”之“见”也就要理解为代词了,“大家不要见笑”和“还望见谅”中的“见”也需要改作代词,这样很多书就作废了。

尽信书,不如无书。但大胆假设之后,小心求证总是有必要的啊。

    相关推荐

    关于《孔雀东南飞》中“相”字词性的通讯 关于《孔雀东南飞》中“相”字词性的通讯(2) 《孔雀东南飞》中“相”字词性的通信(3) 《孔雀东南飞》关于练习 关于《〈孔雀东南飞〉中的“自”字》补释 《孔雀东南飞》中“相”的用法 《孔雀东南飞》问题探究 《孔雀东南飞》问题探究 关于《孔雀东南飞》的几条注释 《孔雀东南飞》相关文学常识 《孔雀东南飞》问题探究2 孔雀东南飞 孔雀东南飞 《孔雀东南飞》解题 孔雀东南飞 孔雀东南飞 孔雀东南飞 《孔雀东南飞》有关资料 孔雀东南飞歌词精选 《孔雀东南飞》的个性化解读 《孔雀东南飞》词类活用 《孔雀东南飞》字词解释 《孔雀东南飞》偏义复词 《孔雀东南飞》练习题 《孔雀东南飞》练习题 孔雀东南飞(图) 孔雀东南飞3 孔雀东南飞1 孔雀东南飞2 《孔雀东南飞(并序)》的“相”字用法 最好要识“相”——《孔雀东南飞》中“相”字解析 《孔雀东南飞》多义词辨析 《孔雀东南飞(并序)》中的“自” 《孔雀东南飞》中心意思 《孔雀东南飞》之戒 《孔雀东南飞》练习 孔雀东南飞(并序) 《孔雀东南飞》新传 《孔雀东南飞》教学 孔雀东南飞(并序) 孔雀东南飞(并序) 《孔雀东南飞》剧本 孔雀东南飞朗读 《孔雀东南飞》译文 《孔雀东南飞》剧本 《孔雀东南飞》剧本 孔雀东南飞(并序) 《孔雀东南飞》教案 《孔雀东南飞》赏析 《孔雀东南飞》教案 孔雀东南飞 剧本 孔雀东南飞传说 《孔雀东南飞》琐谈 《孔雀东南飞》新探 我教《孔雀东南飞》 《孔雀东南飞》教案 孔雀东南飞(并序) 孔雀东南飞(并序) 孔雀东南飞(并序) 孔雀东南飞(并序) 《孔雀东南飞》随感 《孔雀东南飞》教案 孔雀东南飞学案 与《孔雀东南飞》结尾相似的资料 《孔雀东南飞》主旨探究——《孔雀东南飞》主旨探究 孔雀东南飞(并序) 《孔雀东南飞》译文 我教《孔雀东南飞》 孔雀东南飞(并序) 孔雀东南飞(并序) 《孔雀东南飞》赏析 孔雀东南飞练习 《孔雀东南飞》中的“自”字再探 《孔雀东南飞》词语古今异义 《孔雀东南飞》的美与悲 再谈《〈孔雀东南飞(并序)〉的“相”字用法》 再谈《〈孔雀东南飞(并序)〉的“相”字用法》 再谈《〈孔雀东南飞(并序)〉的“相”字用法》 《孔雀东南飞》教案2 《孔雀东南飞》学案3 《孔雀东南飞》说课稿 《孔雀东南飞》(粤教版) 《孔雀东南飞》导学案 《孔雀东南飞》说课稿 孔雀东南飞戏剧图 《孔雀东南飞》通假字 《孔雀东南飞》学案4 对《孔雀东南飞》主题的再认识 孔雀东南飞并序教案设计 孔雀东南飞教案设计 《孔雀东南飞》中的兰芝与仲卿 《孔雀东南飞》的民歌特色 《孔雀东南飞》的语言特色 孔雀东南飞教学设计 孔雀东南飞教学设计一等奖 《孔雀东南飞》反映的民俗 《孔雀东南飞》反映的民俗 《孔雀东南飞》写作特色 《孔雀东南飞》写作特点 《孔雀东南飞》教学设计 《孔雀东南飞》教学杂谈