《喜雨亭记》原文及翻译

小编:

一、《喜雨亭记》原文

亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。予至扶风之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不然,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”

二、《喜雨亭记》原文翻译

这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。

我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。于是我在亭子里开酒宴,向客人劝酒而告诉了这件事,问他们道:“五天不下雨可以吗?”他们回答说:‘五天不下雨,就长不成麦子了。”又问“十天不下雨可以吗?”他们回答说:“十天不下雨就养不活稻子了。”“没有麦没有稻,年成自然荒废了,诉讼案件多了,而盗贼也猖獗起来。那么我与你们即使想在这亭子上游玩享乐,难道可能做得到吗?现在上天不遗弃这里的百姓,刚有旱象便降下雨来,使我与你们能够一起在这亭子里游玩赏乐的,都靠这雨的恩赐啊!这难道又能忘记的吗?”既用它来命名亭子以后,又接着来歌唱此事。歌词说的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它当做短袄;假如上天下白玉,挨饿的人不能把它当做粮食。一场雨下了三天,这是谁的力量?百姓说是太守,太守说没有这力量。归功于天子,天子也否认。归之于造物主,造物主也不把它当作自己的功劳,归之于太空。而太空冥然飘渺,不能够命名它,于是我用它来为我的亭子命名。

三、《喜雨亭记》作者介绍

苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙。汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。

嘉祐二年(1057年),苏轼进士及第。宋神宗时曾在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。元丰三年(1080年),因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。宋哲宗即位后,曾任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因新党执政被贬惠州、儋州。宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。宋高宗时追赠太师,谥号“文忠”。苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就。其文纵横恣肆;其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;其词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;其散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼亦善书,为“宋四家”之一;工于画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡乐府》等传世。

    相关推荐

    《春夜喜雨》原文及翻译 中考文言文《喜雨亭记》全文详细翻译 《一枝花·咏喜雨》原文及翻译 《书幽芳亭记》原文及翻译 《风雨》原文及翻译 《如梦令·常记溪亭日暮》原文及翻译 《春雨》原文及翻译 《咏雨》原文及翻译 《风雨》原文及翻译 《湖心亭看雪》原文及翻译 《雨无正》原文及翻译 《雨不绝》原文及翻译 《兰亭集序》原文及翻译分享 《夜雨寄北》原文及翻译 《长亭怨慢·雁》原文及翻译 中考语文古诗文详解:醉翁亭记原文及翻译 《核舟记》原文及翻译 《象祠记》原文及翻译 《虞美人·听雨》原文及翻译 《水调歌头·沧浪亭》原文及翻译 《虞美人·听雨》原文及翻译 《吴山图记》原文及翻译 《燕山亭·北行见杏花》原文及翻译 《谒金门·花过雨》原文及翻译 《溪上遇雨二首》原文及翻译 幼时记趣原文及翻译 《喜见外弟又言别》原文及翻译 《喜外弟卢纶见宿》原文及翻译 《绮罗香·咏春雨》原文及翻译 《长亭怨慢·渐吹尽》原文及翻译 《夏日南亭怀辛大》原文及翻译 《绮罗香·咏春雨》原文及翻译 《病梅馆记》原文及翻译 《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译 《临江仙·饮散离亭西去》原文及翻译 《小石城山记》原文及翻译 《黄冈竹楼记》原文及翻译 《贺新郎·把酒长亭说》原文及翻译 《清平乐·雨晴烟晚》原文及翻译 《尾犯·夜雨滴空阶》原文及翻译 《霜天晓角·题采石蛾眉亭》原文及翻译 2017年高考语文全国卷必背古诗文:醉翁亭记原文及翻译 醉翁亭记原文详解及练习题 《好事近·雨后晓寒轻》原文及翻译 《离亭燕·一带江山如画》原文及翻译 《水龙吟·登建康赏心亭》原文及翻译 《安公子·远岸收残雨》原文及翻译 2017年高考语文必考知识点:《醉翁亭记》原文翻译及鉴赏 《淮上喜会梁川故人 / 淮上喜会梁州故人》原文及翻译 中考文言文《醉翁亭记》全文详细翻译 2017年高考语文必考知识点:《黄州快哉亭记》原文翻译及鉴赏 《放鹤亭记》“熙宁十年秋,彭城大水”原文逐句翻译 《如梦令·昨夜雨疏风骤》原文及翻译 《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文及翻译 司马光《独乐园记》原文及翻译 《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译 《霜天晓角·题采石蛾眉亭》原文及翻译 《永遇乐·京口北固亭怀古》原文及翻译 《浪淘沙令·帘外雨潺潺》原文及翻译 《无题·飒飒东风细雨来》原文及翻译 《点绛唇·春日风雨有感》原文及翻译 《点绛唇·绍兴乙卯登绝顶小亭》原文及翻译 《赋得暮雨送李胄 / 赋得暮雨送李曹》原文及翻译 《渔家傲·小雨纤纤风细细》原文及翻译 高考文言文《病梅馆记》原文及翻译 《摸鱼儿·更能消几番风雨》原文及翻译 《南乡子·登京口北固亭有怀》原文及翻译 《风入松·听风听雨过清明》原文及翻译 《回中牡丹为雨所败二首》原文及翻译 《湘妃怨·夜来雨横与风狂》原文及翻译 《风入松·听风听雨过清明》原文及翻译 《浣溪沙·细雨斜风作晓寒》原文及翻译 中考文言文《冷泉亭记》全文详细翻译 《浣溪沙·清润风光雨后天》原文及翻译 《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》原文及翻译 病梅馆记原文与翻译 《丰》原文及翻译 《著》原文及翻译 《蜂》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《雪》原文及翻译 《板》原文及翻译 《抑》原文及翻译 《菊》原文及翻译 《水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺》原文及翻译 《荡》原文及翻译 《绵》原文及翻译 《还》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 中考文言文《峡江寺飞泉亭记》全文详细翻译 《蝉》原文及翻译 《文王》原文及翻译 《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文及翻译 中考语文古诗文详解:湖心亭看雪原文及翻译 中考文言文《核舟记》原文及详细翻译 《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》原文及翻译 《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》原文及翻译 《禹庙》原文及翻译 《闺怨》原文及翻译