《清史稿·李之芳传》原文对照翻译

小编:

《清史稿李之芳传》原文对照翻译

李之芳,字邺园,山东武定人。顺治四年进士,授金华府椎官。卓异,擢刑部主事。

李之芳,字邺园,山东武定人。清顺治四年中进士,任浙江金华府推官,被评为卓异的官员,提拔为刑部主事。

康熙十二年,以兵部侍郎总督浙江军务。会吴三桂反,十三年,奏请复标兵原额,督习枪炮。疏甫上,耿精忠亦叛,遣其将曾养性、白显忠、马九玉数道窥渐,浙大震。之芳檄诸将扼仙霞关,调总兵李荣率副将分道御寇。时上命都统赖塔率师入浙,五月,偕赖塔率满洲兵千、绿旗兵二千、乡勇五百,进驻衢州。众皆谓会城重地,不宣轻委。之芳曰:不然。衢踞上游,无衢,是无浙也。今日之事,义无反顾。

康熙十二年,李之芳以兵部侍郎总督浙江军务。不久,吴三桂在云南谋反。十三年,李之芳上奏请求恢复标兵原先的人数,督促练习枪炮。奏疏刚刚呈上,耿精忠就在福建发生了叛乱。耿精忠派遣他的将领曾养性、白显忠、马九玉等数路觊觎浙江,浙江上下震动。李之芳急调手下各将防御仙霞关,派总兵李荣率副将分道率兵抗击。当时朝廷命平南将军、都统赖塔率师入浙。五月,李之芳同赖塔率统领满兵一千人、绿旗兵两千人、兵勇五百人,进驻衢州。众人都认为会城是战略要地,不应该轻易放弃。李之芳说:不这样。衢州位居上游,如果没有了衢州,这就没有了浙江。今天扼守衢州的事,义无反顾。

七月,之芳与赖塔阅兵水亭门,率总兵官李荣、副都统瑚图等薄贼垒,军坑西。之芳手执刀督阵,或请少避,之芳曰:三军司命在吾,退即为贼乘。今日胜败,即吾死生矣!守备程龙怯战,斩以徇。麾众越壕拔栅,败之。遣诸将乘胜复义乌、汤溪、寿昌、淳安、常山、金华石梁、大沟源、东阳等地。诏嘉之芳调度有方。

康熙十二年七月,李之芳与赖塔阅兵在水亭门阅兵后,带领总兵李荣、副都统瑚图等直逼敌垒,驻军坑西。两军在坑西一带展开激战,李之芳拿着刀亲自督战,左右力劝他稍稍躲避,李之芳说:我是三军司令,我怕死退避,就会被敌人所乘。今日胜败,决定我的生死!守备程龙临阵退缩,李之芳按军法处斩严明军纪。部下越壕拔栅,击败了他们。李之芳又派遣各将领乘胜收复义乌、汤溪、寿昌、淳安、常山、金华石梁、大沟源、东阳等地。朝廷嘉奖李之芳调遣有方。

上知闽中有变,命康亲王撤温州之困取福建,之芳乃建议直捣仙霞关,曰:进取之路,不在温、处而在衢。虽九玉死守河西难猝破,然其南江山,西则常山,皆间道可袭。我兵一进,使彼首尾受敌,即河西之垒不能独完。王从之芳议。遂进兵大溪滩,复江山,九玉走。欲别取道夺仙霞。诸将受之芳密檄,急据关夹击,其将金应虎等穷蹙降。

朝廷知道闽中有变,命康亲王撤温州之围攻取福建,而李之芳却建议直捣仙霞关,说:进取之路,不在温州、处州,而是在衢州。虽然马九玉死守河西难以立即击破,但是他南面的江山,西面的常山,都可以从小路袭击。我们的军队一旦进攻,让他们首尾受敌,那么河西的军营就不能独立保存了。康亲王听从了李之芳的建议。于是进兵大溪滩,收复江山,马九玉逃跑,想另外取道夺取仙霞关。诸将收到李之芳的密信,紧急据关夹击他们,马九玉的将领金应虎等处于困境就投降了。

王师下福建,临行,之芳启曰:王但饬诸军勿虏掠,即长驱入,兵可不血刃也。未几精忠降,温、处贼皆溃散。精忠所署置总兵马鹏、汪文生等犹踞玉山、铅山、弋阳、德兴,之芳请会剿。时吴三桂兵寇吉安、袁州,江西兵不能东,乃独遣兵复玉山,文生遁;自白沙关趋德兴,擒鹏;遣郭守金等复铅山、兴安、弋阳、贵溪诸县。上嘉之芳剿贼邻省有功,加兵部尚书衔。

康亲王奉旨入闽,临行前,李之芳说:亲王只要约束部下不要掳掠财物、妇女,就可以兵不血刃长驱直入福建。不久,耿精忠投降,温州、处州的敌人溃散。耿精忠的部下总兵马鹏、汪文生等还占踞玉山、铅山、弋阳、德兴,李之芳请求会剿。当时吴三桂的军队占据吉安、袁州,江西的军队不能东进,于是单独派兵收复玉山,文生逃跑;从白沙关急行军到德兴,擒获马鹏;派遣郭守金等收复铅山、兴安、弋阳、贵溪等县。朝廷嘉奖李之芳在邻省剿贼有功,加封兵部尚书头衔。

康亲王师将行,遣人问之芳:所策固万全乎?之芳曰:军已发,犹豫则士气沮。

康亲王的军队将要出发,亲王仍不放心地派人问:这次发兵果然万全吗?

乃诣王曰:虏在吾目中久,明日捷书至矣!前军捷书果至,康亲王大喜,以为神。浙乱平,疏请蠲(1)被兵州县额赋,安辑流亡,甚有威惠。

李之芳答到: 军队已发,若再犹豫,就会士气沮丧,还希望什么成功呢?李之芳去见康亲王说:这次行动在我心中已经很久了。放心吧,明日就会有捷报传来!第二天,前面军队的捷报果然来了,康亲王非常高兴,认为他神机妙算。浙江叛乱平定后,上疏请求免除遭受战祸州县的赋税,安抚流亡的百姓,很有恩惠。

(选自《清史稿卷二百五十一列传三十八》,有删节) .

清史稿

【注】①蠲(juan):同捐,免除、去掉。②票拟:指对中央、地方各衙门及臣僚呈送皇帝的章奏,内阁根据有关法规和典章律例代拟初步处理意见,以备皇帝裁决时参考。

清史稿

    相关推荐

    《清史稿·李鸿章传》原文对照翻译 《清史稿·李星沅传》原文对照翻译 《清史稿·郝浴传》原文对照翻译 《清史稿·汤斌传》原文对照翻译 《清史稿·戴震传》原文对照翻译 《清史稿·姚文然传》原文对照翻译 《清史稿·陈德荣传》原文对照翻译 《清史稿·冯子材传》原文对照翻译 《清史稿·于敏中传》原文对照翻译 《清史稿·黄宗羲传》原文对照翻译 《清史稿·严长明》原文对照翻译 《清史稿·李清时传》原文逐段翻译 《清史稿·李文耕传》原文逐段翻译 《清史稿·李天馥传》原文逐段翻译 《清史稿·李森先传》原文逐段翻译 《宋史·李清臣传》原文及翻译 《清史稿·潘耒传》原文逐段翻译 《清史稿·童华传》原文逐段翻译 《清史稿·张伯行传》原文逐段翻译 《清史稿·郑成功传》原文逐段翻译 《清史稿·盖方泌传》原文逐段翻译 《清史稿·杨雍建传》原文逐段翻译 《清史稿·金顺传》原文逐段翻译 《清史稿·孙嘉淦传》原文逐段翻译 《清史稿·黄贞麟传》原文逐段翻译 《清史稿·于成龙传》原文逐段翻译 《清史稿·邹炳泰传》原文逐段翻译 《清史稿·曹锡宝传》原文逐段翻译 《清史稿·陈汝成传》原文逐段翻译 《清史稿·丁宝桢传》原文逐段翻译 《清史稿·吴汝纶传》原文逐段翻译 《清史稿·刘衡》原文逐段翻译 《清史稿·陶元淳》原文逐段翻译 严母教子原文及翻译(对照翻译) 隋史·赵轨传原文与翻译 宋史·陆九龄传原文与翻译 《芳树》原文及翻译 《旧唐书·李揆传》“李揆字端卿”原文及翻译 李清照《一剪梅》鉴赏 李清照《一剪梅》赏析 《牡丹芳》原文及翻译 李清照如梦令赏析(一) 李清照如梦令赏析(二) 《宋史·司马光传》原文及翻译(节选) 语文作文经典素材:李清照 《满庭芳·茶》原文及翻译 《李端公 / 送李端》原文及翻译 《清人》原文及翻译 《书幽芳亭记》原文及翻译 《对雪》原文及翻译 《对雪》原文及翻译 史记·淮阴侯列传简介(附有原文和翻译) 李清照的《鹧鸪天桂花》赏析 《秦楼月·芳菲歇》原文及翻译 《对酒行》原文及翻译 宋朝词人李清照的诗词赏析 《李都尉古剑》原文及翻译 《李延年歌》原文及翻译 《满庭芳·山抹微云》原文及翻译 《满庭芳·汉上繁华》原文及翻译 《芳心苦·杨柳回塘》原文及翻译 中考语文知识点:李清照经典名句 李清照《渔家傲·雪里已知春信至》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 《满庭芳·小阁藏春》原文及翻译 《水龙吟·燕忙莺懒芳残》原文及翻译 《天末怀李白》原文及翻译 李清照《蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 《周颂·维清》原文及翻译 《满庭芳·碧水惊秋》原文及翻译 《芳心苦·杨柳回塘》原文及翻译 《周颂·清庙》原文及翻译 宋朝词人及其诗词赏析—李清照 《寄李儋元锡》原文及翻译 韩愈《答李翊书》原文及翻译 江天一传原文及翻译 《送李中丞之襄州 / 送李中丞归汉阳别业》原文及翻译 《送梓州李使君》原文及翻译 《清平调·其一》原文及翻译 《清平调·其三》原文及翻译 《清平调·其一》原文及翻译 《清平乐·春晚》原文及翻译 《清平调·其二》原文及翻译 2017届高考语文背诵篇目:李清照《声声慢》 2015年高考语文必背篇目:李清照《声声慢》 蒲松龄《聊斋志异·细柳》节选对照翻译 《江南逢李龟年》原文及翻译 晋书·向雄传原文及翻译 《水龙吟·燕忙莺懒芳残》原文及翻译 《梦李白二首·其二》原文及翻译 汉书·胡建传原文与翻译 中考文言文《李将军列传》全文详细翻译 李白《清平调》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 《眼儿媚·平沙芳草渡头村》原文及翻译 高一知识点《李清照词两首》预习提示 《采桑子·群芳过后西湖好》原文及翻译 2016-2017高考语文必背古诗词:李清照《一剪梅》 《夜游宫·叶下斜阳照水》原文及翻译 《梦李白二首·其一》原文及翻译 《清平乐·年年雪里》原文及翻译