宋史·陆九龄传原文与翻译

小编:

说明:为方便大家使用,《宋史・陆九龄传原文与翻译》一文采用逐段对照翻译,以下黑色字为原文,红色字为翻译。

陆九龄,字子寿。父贺,以学行为里人所宗,生六子,九龄其第五子也。幼颖悟端重,十岁丧母,哀毁如成人。稍长,补郡学弟子员。

陆九龄,字子寿。九龄的父亲陆贺,凭借学问品行被乡里人尊崇,生有六个孩子,九龄是他的第五个孩子。陆九龄年幼时聪颖端重,十岁时母亲去世,九龄像成人一样为母亲哀哭伤悲。年龄大些,就填补了郡学弟子员的空缺。

时秦桧当国,无道程氏学者,九龄独尊其说。久之,闻新博士学黄、老,不事礼法,慨然叹曰:“此非吾所愿学也。”遂归家,从父兄讲学益力。是时,吏部员外郎许忻有名中朝,退居临川,少所宾接,一见九龄,与语大说,尽以当代文献告之。自是九龄益大肆力于学,翻阅百家,昼夜不倦,悉通阴阳、星历、五行、卜筮之说。

当时秦桧把持朝政,没有人讲程氏之学,只有九龄尊崇程氏的学说。这样过了一段时间,听说新来的博士学习黄老之术,不遵循礼法,陆九龄感慨叹息说:“这不是我乐意学的。”于是就回家,跟着父亲兄长更加努力地讲学。这个时期,吏部员外郎许忻在朝廷里很有名望,退隐居住在临川,(许忻)很少接待宾客,一见到陆九龄,跟他说话觉得很愉快,就把当时的文学典籍全部告诉了他。从此以后陆九龄更加努力地学习,翻看百家书籍,日日夜夜不知疲倦,对阴阳、星历、五行、卜筮这些学说都很熟悉。

性周谨,不肯苟简涉猎。入太学,司业汪应辰举为学录。登乾道五年进士第。调桂阳军教授,以亲老道远改兴国军,未上,会湖南茶寇剽庐陵,声摇旁郡,人心震摄。旧有义社以备寇,郡从众请,以九龄主之,门人多不悦。九龄曰:“文事武备,一也。古者有征讨,公卿即为将帅,比闾之长,则五两【注】之率也。士而耻此,则豪侠武断者专之矣。”遂领其事,调度屯御皆有法。寇虽不至,而郡县倚以为重。暇则与乡之子弟习射,曰:“是固男子之事也。”岁恶,有剽劫者过其门,必相戒曰:“是家射多命中,无自取死。”

陆九龄性格周密严谨,对学问不肯苟且简单涉猎。进入太学,司业汪应辰推举陆九龄为学录。在乾道五年中进士。调任为桂阳军教授,因为父亲年迈路途遥远而改任兴国军,还没上任,正赶上湖南的茶寇到庐陵剽掠,风声传到了邻郡,人心惶惶。旧时有义社来防备盗寇,郡县长官听从众人请求,叫九龄主持义社,他的学生大多不乐意。九龄说:“文事武备,是一致的。古时候有征战讨伐,公卿就是将帅,一乡之长,就是军营的表率。士人如果以此为耻,那么豪侠武断的人就专横了。”于是他就接受任务,调遣屯兵防御都有法度。盗寇虽然没有到,但郡县把陆九龄作为重要的依靠。有空闲时就与乡里的子弟练习射箭,他说:“这本来就是男子的事情。”年岁不好时,有剽掠抢劫的人经过陆九龄家门口,必定互相告诫说:“这家射箭命中率很高,不要自己找死。”

说明:为方便大家使用,《(2)》一文采用逐段对照翻译,以下黑色字为原文,红色字为翻译。

及至兴国,地滨大江,俗俭啬而鲜知学。九龄不以职闲自佚,益严规矩,肃衣冠,如临大众,劝绥引翼,士类兴起。不满岁,以继母忧去。服除,调全州教授。未上,得疾。一日晨兴,坐床上与客语,犹以天下学术人才为念。至夕,整襟正卧而卒。年四十九。宝庆二年,特赠朝奉郎、直秘阁,赐谥文达。

等到了兴国,兴国地临大江,这里的风俗节俭吝啬,很少有人知道学习的。九龄不因为职位闲淡自我放松,规矩更严格了,他随时都整理好衣服帽子,好像要面对很多人一样,劝勉安抚百姓引导辅助人们求学,于是士人逐渐增多。不到一年,因为继母去世而离开。服丧期满,调任全州教授。还没上任,就得病了。一天早晨起来,陆九龄坐在床上和客人聊天,仍旧把天下的学术人才作为惦记的事情。到了晚上,整理好衣襟正面躺着就去世了。去世时四十九岁。宝庆二年,皇帝特地追赠陆九龄为朝奉郎、直秘阁,赐谥号为文达。

九龄尝继其父志,益修礼学,治家有法。阖门百口,男女以班各供其职,闺门之内严若朝廷。而忠敬乐易,乡人化之,皆逊弟焉。与弟九渊相为师友,和而不同,学者号“二陆”。有来问学者,九龄从容启告,人人自得。或未可与语,则不发。尝曰:“人之惑有难以口舌争者,言之激,适固其意;少须,未必不自悟也。”

陆九龄曾经继承他父亲的志向,更注重研修礼学,治家有章法。全家上百口人,男女按照次序分工各司其职,家里的礼节像朝廷里一样严格。他忠诚恭敬友善平易,乡人受到教化,都敬顺兄长。陆九龄和弟弟陆九渊互相做师友,友好相处而见解各异,学者号称“二陆”。有求学的人来咨询,九龄从容地告诉他们,每个人都能得到自己想获取的。有的人没有什么和他交谈,他就不阐说。陆九龄曾经说:“人的疑惑有难用话语争辩的情况,言词激烈,恰好加固他们的想法;过一会儿,未必不自己明白过来。”

广汉张栻与九龄不相识,晚岁以书讲学,期以世道之重。吕祖谦常称之曰:“所志者大,所据者实。有肯綮之阻,虽积九仞之功不敢遂;有毫厘之偏,虽立万夫之表不敢安。公听并观,却立四顾,弗造于至平至粹之地,弗措也。”

(选自《宋史列传第一百九十三》)

广汉张栻和陆九龄不相识,晚年靠着读书讲学,期待着好的世道能重来。吕祖谦经常称赞陆九龄说:“志向远大,脚踏实地。有关键之处的阻碍,即使累积了九仞高山般的功夫也不敢满足;有一丝一毫的偏差,即使站在万人的表彰面前也于心不安。他听取并且观察,站在那儿四下观看,不达到极平坦极精粹的境地,不敢放弃。”


    相关推荐

    《宋史·李清臣传》原文及翻译 隋史·赵轨传原文与翻译 《宋史·司马光传》原文及翻译(节选) 张九龄《西江夜行》原诗、注释、翻译与赏析 《清史稿·潘耒传》原文逐段翻译 《清史稿·童华传》原文逐段翻译 《清史稿·郝浴传》原文对照翻译 《清史稿·姚文然传》原文对照翻译 《清史稿·汤斌传》原文对照翻译 《清史稿·戴震传》原文对照翻译 《清史稿·金顺传》原文逐段翻译 《清史稿·李文耕传》原文逐段翻译 汉书·胡建传原文与翻译 《清史稿·李鸿章传》原文对照翻译 《清史稿·盖方泌传》原文逐段翻译 《清史稿·杨雍建传》原文逐段翻译 《清史稿·李星沅传》原文对照翻译 《清史稿·李之芳传》原文对照翻译 《清史稿·孙嘉淦传》原文逐段翻译 《清史稿·李清时传》原文逐段翻译 《清史稿·李森先传》原文逐段翻译 《清史稿·陈德荣传》原文对照翻译 《清史稿·李天馥传》原文逐段翻译 《清史稿·张伯行传》原文逐段翻译 《清史稿·郑成功传》原文逐段翻译 《清史稿·于敏中传》原文对照翻译 《清史稿·邹炳泰传》原文逐段翻译 《清史稿·曹锡宝传》原文逐段翻译 《清史稿·陈汝成传》原文逐段翻译 《清史稿·丁宝桢传》原文逐段翻译 《清史稿·吴汝纶传》原文逐段翻译 《清史稿·黄宗羲传》原文对照翻译 《清史稿·冯子材传》原文对照翻译 《清史稿·黄贞麟传》原文逐段翻译 《清史稿·于成龙传》原文逐段翻译 后汉书·钟离意传原文与翻译 《与东方左史虬修竹篇》原文及翻译 史记·淮阴侯列传简介(附有原文和翻译) 宋起凤《核工记》原文、注释、翻译与赏析 《九罭》原文及翻译 韩愈《原毁》原文与与翻译 《宿王昌龄隐居》原文及翻译 《论语·子罕第九》原文、注释、翻译与解读 陆贾从高祖定天下原文及翻译 宋·苏轼《后赤壁赋》原文与翻译(附随文注释) 黠鼠原文与翻译 《三国志·华歆传》(节选)原文、注释与翻译 方孝孺《童贤母传》原文、注释与全文翻译 江天一传原文及翻译 诸葛公 原文与翻译 陆游《秋夜纪怀·北斗垂莽苍》原诗、注释、翻译与赏析 《清史稿·刘衡》原文逐段翻译 九叠文印章的历史与鉴别 《霜叶飞·重九》原文及翻译 晋书·向雄传原文及翻译 《和晋陵陆丞早春游望》原文及翻译 《贺新郎·九日》原文及翻译 《九月九日忆山东兄弟》原文及翻译 陈涉世家原文与翻译 孙权劝学原文与翻译 病梅馆记原文与翻译 《劝学》原文、注释与翻译 管宁割席原文与翻译 张九龄《感遇(其七)》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 《清史稿·陶元淳》原文逐段翻译 谋攻(节选)原文与翻译 《烛影摇红·题安陆浮云楼》原文及翻译 张九龄《感遇·其一》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案 《汉书·陈万年传》原文及翻译 《清史稿·严长明》原文对照翻译 司马光《猫虪传》原文及翻译 《崔九欲往南山马上口号与别 / 留别王维 / 送崔九》原文及翻译 中考文言文《五代史伶官传序》全文详细翻译 北宋历史简介 孔觊,字思远原文与翻译 韩非子·爱臣原文与翻译 韩非子·难言原文与翻译 《后汉书·梁鸿传》原文与翻译(成语举案齐眉故事) 2021年中考课外文言文练习之《宋史·药元福传》 金履祥字吉父原文与翻译 宋朝历史简介 屈原《橘颂》原文、注释、翻译、与赏析 驳复仇议原文、注释与翻译 《与诸子登岘山》原文及翻译 段太尉逸事状原文与翻译 《长干行·家临九江水》原文及翻译 中考文言文《陆少保》全文详细翻译 萧统《文选·陶渊明传》原文逐句翻译 诗经·氓 原文、翻译、注释与赏析 桐叶封弟辨原文、注释与翻译 信陵君从谏原文欣赏与翻译 少年中国说原文、注释与翻译 中考文言文《屈原列传》全文详细翻译 《沁园春·答九华叶贤良》原文及翻译 与年龄有关的歇后语 九年级烛之武退秦师原文及翻译 《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译 中考语文复习:《陈太丘与友期》与《咏雪》原文与翻译 吴廷翰《观鸭说》原文、注释与翻译