金履祥字吉父原文与翻译

小编:

说明:2013年四川高考语文试卷文言阅读选段出自《廿四史 ・元史 》,(元史卷一百八十九 ――列传第七十六 儒学一 ),并有部分删减。我们详细标注如下: (加粗字为试卷中删除部分)

【原文】:

金履祥字吉父,婺之兰溪人。其先本刘氏,后避吴越钱武肃王嫌名,更为金氏。履祥从曾祖景文,当宋建炎、绍兴间,以孝行著称,其父母疾,斋祷于天,而灵应随至。事闻于朝,为改所居乡曰纯孝。履祥 幼而敏睿,父兄稍授之书,即能记诵。比长,益自策励,凡天文、地形、礼乐、田乘、兵谋、阴阳、律历之书,靡不毕究。 及壮,知向濂洛之学,事同郡王柏,从登何基之门。基则学于黄OE,而OE亲承朱熹之传者也。自是讲贯益密,造诣益邃。

德佑初,以迪功郎、史馆编校起之,辞弗就。宋将改物,所在盗起,履祥屏居金华山中 。兵燹稍息,则上下岩谷,追逐云月,寄情啸咏,视世故泊如也。平居独处,终日俨然;至与物接,则盎然和怿。训迪后学,谆切无倦,而尤笃于分义。有故人子坐事,母子分配为隶,不相知者十年,履祥倾赀营购,卒赎以完;其子后贵,履祥终不自言,相见劳问辛苦而已。何基、王柏之丧,履祥率其同门之士,以义制服,观者始知师弟子之系于常伦也。

履祥尝谓司马文正公光作《资治通鉴》,秘书丞刘恕为《外纪》,以记前事,不本于经,而信百家之说,是非谬于圣人,不足以传信。自帝尧以前,不经夫子所定,固野而难质。夫子因鲁史以作《春秋》,王朝列国之事,非有玉帛之使,则鲁史不得而书,非圣人笔削之所加也。况左氏所记,或阙或诬,凡此类皆不得以辟经为辞。乃用邵氏《皇极经世历》、胡氏《皇王大纪》之例,损益折衷,乃以《尚书》为主,下及《诗》、《礼》、《春秋》,旁采旧史诸子,表年系事,断自唐尧以下,接于《通鉴》之前,勒为一书,二十卷,名曰《通鉴前编》。凡所引书,辄加训释,以裁正其义,多儒先所未发。既成,以授门人许谦曰:“二帝三王之盛,其微言懿行,宜后王所当法,战国申、商之术,其苛法乱政,亦后王所当戒,则是编不可以不著也。”他所著书,曰《大学章句疏义》二卷,《论语孟子集注考证》十七卷,《书表注》四卷,谦为益加校定,皆传于学者。天历初,廉访使郑允中表上其书于朝。

初,履祥既见王柏,首问为学之方,柏告以必先立志,且举先儒之言:居敬以持其志,立志以定其本,志立乎事物之表,敬行乎事物之内,此为学之大方也。及见何基,基谓之曰:“会之屡言贤者之贤,理欲之分,便当自今始。”会之,盖柏字也。当时议者以为基之清介纯实似尹和静,柏之高明刚正似谢上蔡,履祥则亲得之二氏,而并充于己者也。

履祥居仁山之下,学者因称为仁山先生。大德中卒。元统初,里人吴师道为国子博士,移书学官,祠履祥于乡学。至正中,赐谥文安。

【翻译】:

金履祥字吉父,婺源兰溪人。幼年时聪慧明达,父亲兄长稍稍给他讲了书文,就能够背诵下来。长大以后,自己更加勤勉励志。到了壮年,倾慕周敦颐、二程的的学问,跟从同郡人王柏学习,又随王柏一起投到何基的门下。何基的学问来源于黄榦,而黄榦是亲身得到朱熹传授的人。从这以后(履祥)对学问的研习更加精深,造诣也更加深厚。

当时宋朝的国运已经无法回转,履祥于是决定放弃科举做官的意愿。但自负有经国济世的才略,也不忍心很快忘掉这个救世之心。时逢襄樊的军队日益告急,宋朝官兵坐视危亡而不敢救援,履祥因此进言牵制(敌军)攻其虚弱的计策,请求派大军由海路直奔燕、蓟,那麽圈困襄樊的(敌人的)部队,就可以不攻而自行退走解围。

而且详细地叙述了海船经过的路线,所有的州郡县邑,以及大洋海岛,(途中的)困难与便利,(路程的)远和近,清楚分明,可依据实行。宋朝最终没有采用。等到后来朱瑄、张清向(元朝)献言海运的便利,而所经由的海道,对照履祥当年的上书相对照,几乎没有丝毫差异,于是后人佩服履祥的精确。

德祐初年,(朝廷)用迪功郎、史馆编校(的职务)起用(履祥),推辞不就任。宋朝即将江山易主,各地盗贼兴起,履祥隐居在金华的山中。平时独自居住,整天端庄肃穆;若是待人接物,则情趣盎然神态温和。训导启迪后辈学子,严格负责不知倦怠,尤其看重情分义气。有位老朋友的儿子犯了事,母子二人分别惩罚给他人作奴隶,彼此不知死生已有十年,履祥不惜竭尽家产设法解救,终于将他们赎身出来母子团聚;后来那位儿子成为显贵,履祥始终不自己说出此事,相间(只是)问候辛苦而已。

履祥曾经说过司马光文正公作《资治通鉴》,秘书丞刘恕作《外纪》,以记载以前的事,不拘泥于经书,而相信各家的记载学说,是非评判与圣人孔子不同,不足以作为信史流传。于是以《尚书》为主,向后涉及《诗》、《礼》、《春秋》,旁采旧史与诸子,以编年体记载史事,开始于唐尧以下,接在《通鉴》之前,编辑成一书,名字叫《通鉴前编》。凡是所引用的书,都加上了考证诠释,用来订正它的含义,大多是以前的儒家所没有阐发的。

当初,履祥见到了王柏,首先询问请教治学的方法,王柏告诉他必须先立志,并且列举前辈儒家的话:局守恭敬用以保持自己的志向,立志用以确立自己的本性,志是立于接事待物的表面,恭敬践行就深入了事物的内在,这是治学的基本方法。等到见到何基,何基对他说:“会之屡次谈到贤者之所以为贤者,在于分清了天理和人欲,应当从今天开始(实行)。”会之,就是王柏的字。当时评议的人认为何基的清高耿直纯朴像尹和静,王柏的高超明达刚毅正直像谢上蔡,履祥则亲身得到二人(的传授),而且兼收并蓄充实于自身。

履祥居住在仁山脚下,学者因此称他为仁山先生。(他)大德年中去世。元统初年,同乡吴师道当上了国子博士,传书给(家乡的)学官,在乡学中祭祀祠履祥。到了至正年间,赐(履祥)谥号为文安。


    相关推荐

    《吉日》原文及翻译 《金缕歌·陪履斋先生沧浪看梅》原文及翻译 《祈父》原文及翻译 吉祥话成语 孔觊,字思远原文与翻译 《金陵图》原文及翻译 韩愈《原毁》原文与与翻译 《金谷园》原文及翻译 关于猪年的吉祥成语 乔吉《满庭芳.渔父词》原词、注释、翻译、阅读训练附答案 表示吉祥的成语 《题金陵渡》原文及翻译 黠鼠原文与翻译 《谒金门·春半》原文及翻译 《谒金门·春半》原文及翻译 《谒金门·花过雨》原文及翻译 《金缕曲·赠梁汾》原文及翻译 诸葛公 原文与翻译 《登金陵凤凰台》原文及翻译 《登金陵凤凰台》原文及翻译 《谒金门·风乍起》原文及翻译 《金陵酒肆留别》原文及翻译 《金缕曲词二首》原文及翻译 关于春节吉祥语作文素材 七年级文言文:夸父追日原文和翻译 《金陵五题·石头城》原文及翻译 《西河·大石金陵》原文及翻译 《吴山青·金璞明》原文及翻译 陈涉世家原文与翻译 孙权劝学原文与翻译 病梅馆记原文与翻译 《劝学》原文、注释与翻译 管宁割席原文与翻译 《水调歌头·金山观月》原文及翻译 《清史稿·金顺传》原文逐段翻译 《清平乐·金风细细》原文及翻译 谋攻(节选)原文与翻译 《永遇乐·落日熔金》原文及翻译 隋史·赵轨传原文与翻译 韩非子·爱臣原文与翻译 韩非子·难言原文与翻译 《贺新郎·梦冷黄金屋》原文及翻译 汉书·胡建传原文与翻译 《相见欢·金陵城上西楼》原文及翻译 宋史·陆九龄传原文与翻译 驳复仇议原文、注释与翻译 屈原《橘颂》原文、注释、翻译、与赏析 《与诸子登岘山》原文及翻译 《如梦令·正是辘轳金井》原文及翻译 《贺新郎·同父见和再用韵答之》原文及翻译 段太尉逸事状原文与翻译 《阮郎归·天边金掌露成霜》原文及翻译 “师傅”与“师父” 千金市骨翻译 后汉书·钟离意传原文与翻译 诗经·氓 原文、翻译、注释与赏析 桐叶封弟辨原文、注释与翻译 信陵君从谏原文欣赏与翻译 少年中国说原文、注释与翻译 《菩萨蛮·小山重叠金明灭》原文及翻译 《菩萨蛮·舞裙香暖金泥凤》原文及翻译 《凤凰台上忆吹箫·香冷金猊》原文及翻译 《黄金缕·妾本钱塘江上住》原文及翻译 《江城子·晚日金陵岸草平》原文及翻译 《诉衷情·芙蓉金菊斗馨香》原文及翻译 《诉衷情·出林杏子落金盘》原文及翻译 《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译 文天祥正气歌 注释 翻译 赏析 中考语文复习:《陈太丘与友期》与《咏雪》原文与翻译 《减字木兰花·花》原文及翻译 吴廷翰《观鸭说》原文、注释与翻译 《论语*乡党第十》原文、翻译与解读 《云阳馆与韩绅宿别》原文及翻译 韩非子·外储说右上原文与翻译 中考文言文《渔父》全文详细翻译 带有吉字的成语 徐霞客《游太和山日记》原文与翻译 陶渊明《乞食》原文、注释、翻译与赏析 毛泽东《十六字令三首》原词、注释、翻译与赏析 冬至的诗词 冬至日独游吉祥寺 苏轼 《摊破浣溪沙·揉破黄金万点轻》原文及翻译 《与东方左史虬修竹篇》原文及翻译 《论语·学而第一》原文、注释、翻译与解读 白居易《貘屏赞》原文、注释、翻译与赏析 《四字令·情深意真》原文及翻译 《减字木兰花·春月》原文及翻译 《减字木兰花·春月》原文及翻译 《丰》原文及翻译 《著》原文及翻译 《蜂》原文及翻译 《蝉》原文及翻译 《论语·述而第七》原文、注释、翻译与解读 宋起凤《核工记》原文、注释、翻译与赏析 《三国志·华歆传》(节选)原文、注释与翻译 《湘妃怨·夜来雨横与风狂》原文及翻译 《论语·子罕第九》原文、注释、翻译与解读 文学常识:“师傅”与“师父” 《雪》原文及翻译 《板》原文及翻译